Re: [問題] 關於裘妹妹的名子
※ 引述《lordmi (星宿喵)》之銘言:
: アンチョコ->あんちょこ->ちょこ
: http://0rz.tw/b022K
: 這個詞有點難翻譯。
: 大概來說就是為了怕忘記、隨手記錄在小本子或是紙張上紀錄
: 例如有時可能聽到別人說的話,拿小本子來抄下來之類的
: 至於巧可(ちょこ)的命名法,第一話已經說了,老是拿著アンチョコ在翻,所以
: 就簡稱ちょこ
至於作者為何用アンチョコ這個捏他,我猜還有一層意思
アンチョコ = アン(哥哥[あんちゃん的簡稱]) + チョコ
所以就變成"哥哥的巧可"...
---
同一典故:技安(胖虎)為什麼叫技安?
ジャイアン = ジャイ + アン(哥哥)
也就是"ジャイ子的哥哥"...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.12.52
※ 編輯: currie 來自: 219.87.12.52 (11/08 20:53)
※ 編輯: currie 來自: 219.87.12.52 (11/08 20:54)
推
11/09 00:55, , 1F
11/09 00:55, 1F
→
11/09 00:57, , 2F
11/09 00:57, 2F
→
11/09 00:59, , 3F
11/09 00:59, 3F
→
11/09 01:00, , 4F
11/09 01:00, 4F
推
11/09 01:07, , 5F
11/09 01:07, 5F
推
11/09 01:11, , 6F
11/09 01:11, 6F
推
11/09 12:44, , 7F
11/09 12:44, 7F
討論串 (同標題文章)