Re: [討論] 幕末機関説 いろはにほへと 第二話

看板C_Question作者 (星宿喵)時間19年前 (2006/10/25 00:33), 編輯推噓7(703)
留言10則, 6人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
唔...這P*PGO實在是神奇,居然把大部分的古文都聽出來了。(我是個遇到古文跟非 江戶腔就跟聾子一樣的廢柴...0rz),這專有名詞正確率確實驚人。這並不是說X2有 很多錯,至少看過我可以認定X2譯者他們是知道每個人來歷的,而是他們的翻譯應該 差距在沒有非常專門的去研究日本中近古人物的雜談之類細節。 P版也不是沒有缺點,P版在會話的語氣上可能比較難以一次閱讀到語意。X2版明顯的 白話許多,我想對於一般沒有幕末知識的觀眾來說,X2版可能更容易入門。 另外就是很煩人的簡體中文,這東西用在現代會話還可以會意。古文可是用到大量繁 字的,這作品配簡字看得好頭痛啊! P版非常專業令人感動,可惜那個簡字實在是... -- 名雪 :阿灑~阿灑打優~ 佑一 :朝御飯食べて,二度寢するよ...... (ノд`) *賀!以上ネタ正由マリ姉審核通過中,敬請期待~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.75.26

10/25 00:52, , 1F
不過漫遊才出第一話是不是,看來有得等了
10/25 00:52, 1F

10/25 04:38, , 2F
請問您說的X2跟PPX&LanYin是一樣的嗎?如果不是那後者的
10/25 04:38, 2F

10/25 04:39, , 3F
翻譯如何?正在煩惱要收哪一個字幕組 囧rz
10/25 04:39, 3F

10/25 09:41, , 4F
這四家各有各的長處,要收哪一家就看你的需求啊?
10/25 09:41, 4F

10/25 11:51, , 5F
其實...裡面比較艱澀的古文在2ch討論串中幾乎都有提到
10/25 11:51, 5F

10/25 12:09, , 6F
看2ch就跟挖垃圾山找金塊一樣的麻煩啊 ( ’ー‘)y━・~
10/25 12:09, 6F

10/25 14:20, , 7F
樓上讓我想到RENA拿柴刀
10/25 14:20, 7F

10/25 20:06, , 8F
那四家的長處是??也正在考慮要收哪一家的@@
10/25 20:06, 8F

10/25 20:32, , 9F
收你自己看順眼的 這次真的是四家各自爭鳴~~
10/25 20:32, 9F

10/25 21:59, , 10F
來寫一篇比較ppx跟popgo的好了...這部是我少數有做比較的
10/25 21:59, 10F
文章代碼(AID): #15Fa0yLV (C_Question)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15Fa0yLV (C_Question)