看板 [ C_Chat ]
討論串[新聞] 強國網友怨都「繁體字」 漢化組強勢回歸
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓30(30推 0噓 85→)留言115則,0人參與, 最新作者kuluma (墨駒)時間10年前 (2015/10/20 08:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中國簡體跟正體現在是混著用倒還不是問題. 問題是他們的翻譯很喜歡把原文"擴大解釋". 比如一些歌詞很簡短的敘事. 他們就要翻成四字成語擴充以後變成很長的一句歌詞. 不然就是文言文來個工整對仗. 要不然就是像軌跡裡主角的所屬組織"特務支援課". 他們覺得特務兩個字是日本意義,中國人看不懂. 就把他改成
(還有83個字)

推噓95(95推 0噓 108→)留言203則,0人參與, 最新作者TrueSpace (藤和艾莉歐)時間10年前 (2015/10/20 00:19), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
強國網友怨都是「繁體字」 漢化組強勢回應. 〔即時新聞/綜合報導〕. 為了在第一時間看到最新一期漫畫,兩岸有不少「漢化組」提供翻譯服務,但有漢化組長期收到強國網友的抱怨,質問為何要用「繁體字」,日前漢化組正式回應,表示有歷史、美觀和其他等3大因素。. 根據「aizhuizhui.com」網站指出,常
(還有414個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁