看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 原子小金剛 翻譯好嗎?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
乳體. 我記得台灣翻譯叫「原子」小金剛,本名阿童木的小金剛,阿童木就是用Atom直接音譯的。. 這樣小金剛這個翻譯會有點畫蛇添足嗎?還是神來一筆啊. 西洽?. 用原子翻譯阿童木、用金剛解釋鐵臂,我覺得可以給過吔。. 湯姆被阿了。. 對。. τεμνω就是切割的意思。. 我覺得這個字的引申義有點複雜,
(還有338個字)
內容預覽:
就純名子照意翻太樸素. 後面就加形容該人名的狀態. 類似. XXX 終結者. OOO 好小子. AAA 風雲兒. 也可以反過來前面加形容詞. 怪醫 XXX. 俠盜 OOO. 鐵漢 AAA. 好色 YYY. 其實 多了那些綴詞 有時候就是破梗 直接把內容形容出來了. 終結者 :不留情面的殺手. 好小子
(還有124個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁