看板
[ C_Chat ]
討論串[哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
是. 就真的是「錯」號。. 不要再相信沒有根據的說法了。. ジャイアン. 港譯:技安、阿廣、肥仔. 臺譯:技安. 陸譯:大熊、大胖. 至於靜香,正名之前也沒有中譯用過。. 小夫是日方指定?那就是指定成陸譯之一啦~. 資料來源:哆啦A夢中文網. https://chinesedora.com/data
(還有593個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁