看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 中國有想過聲優產業這塊自己來吧?
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓46(56推 10噓 106→)留言172則,0人參與, 2年前最新作者wvookevp (ushiromiya)時間2年前 (2021/12/21 17:09), 2年前編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
如題. 中國遊戲目前在聲優產業這塊還是很依賴日本. 不過也出現了像原神那種中日配音都有的情況. 以我對中國的認識. 他們應該一直都有在打算扶植自己的聲優產業. 在未來逐步搶佔日本聲優的市場吧?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.83.222 (臺灣).
(還有315個字)

推噓10(10推 0噓 42→)留言52則,0人參與, 2年前最新作者sssyoyo (柚子)時間2年前 (2021/12/21 17:27), 2年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
你若對中國配音行業有興趣可以看看這篇 NGA長文. <当了四年底层配音演员了,聊聊这行吧>. https://bbs.nga.cn/read.php?tid=29459592. 簡字注意,不過這人挺懶的,大部分都是錄音. 他們現況大概就是頂端配音員賺翻,底層溫飽線徘徊. 跟日本那種成熟體系,依照年資
(還有397個字)

推噓10(13推 3噓 19→)留言35則,0人參與, 2年前最新作者guets (guets)時間2年前 (2021/12/21 17:44), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
消費者習性差異吧. 日本 聽日配主流 很多歐美臉硬要配日語也不覺尷尬. 美國 聽英配主流 雖然不排斥外語 但多數人討厭字幕 覺得影響畫面. 兩岸 除了古裝、宮廷劇那種 對中文反而沒好感 外語像鍍金一樣在市場吃很開. 別說台灣人覺得中國官配中文怪腔怪調. 那腔調也不符合中國多數省份的調調 只不過是從小
(還有72個字)

推噓6(6推 0噓 6→)留言12則,0人參與, 2年前最新作者bluecsky (我要藍藍淡淡的天空)時間2年前 (2021/12/21 17:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
事實上大陸有想過 也確實有在做. 只是還需要很多時間去增長. 最主要還是大多acg作品都是日系 美系這兩種. 日系作品大家都習慣就是日配音. 美系作品就是美語. 你脫離這兩種語言聽起來都會有一種尷尬感. 畢竟本來的對話就是要符合當地風俗民情. 你把日語語系的劇本 翻譯成中文 在用中文去配音. 怎麼樣
(還有95個字)

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 2年前最新作者PekoMiko (ぺこみこ)時間2年前 (2021/12/21 18:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中文有點特別,全是單詞單音,斷點明確,沒有連音. 遇到有聽過完整中文日常對話的朋友紛紛表示. 中文聽起來很aggresiv,侵略性很強. 因為重音多、斷點多、沒有連音,那語調的咄咄逼人感很強. 聽到的還不是正統北京腔,而是台灣相對模糊的腔調. 要比較的話聽聽法語就知道了,會被說優雅不是沒道理的. 而
(還有59個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁