[閒聊] 魔戒的翻譯版本現在蓋棺定論了嗎?誰差?
看到電影版又在討論這個,似乎公認的是李版是最爛的?
當初李版上市時沸沸揚揚,要一統糨糊的聲勢,還有燒書
的號召怎麼現在風向逆轉?
信 (Faithfulness):
意指譯文要準確、忠實於原文,不偏離、不遺漏、不隨意增減意思。
達 (Expressiveness):
意指譯文通順明白,不拘泥於原文的字句形式,注重表達流暢。
雅 (Elegance):
意指選用的詞語得體、簡明、古雅,追求文章本身的文學與優美。
信達雅多邊形來說,李版只有信而已吧?
https://i.imgur.com/WbERYcb.png

有推崇李版的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 68.228.69.69 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770840516.A.13C.html
推
02/12 05:33,
3天前
, 1F
02/12 05:33, 1F
推
02/12 05:34,
3天前
, 2F
02/12 05:34, 2F
噓
02/12 05:35,
3天前
, 3F
02/12 05:35, 3F
你今天吃飯沒?po啥文需要你審核?
※ 編輯: kimisawa (68.228.69.69 美國), 02/12/2026 05:46:28
推
02/12 05:51,
3天前
, 4F
02/12 05:51, 4F
→
02/12 05:55,
3天前
, 5F
02/12 05:55, 5F
推
02/12 06:24,
3天前
, 6F
02/12 06:24, 6F
推
02/12 06:26,
3天前
, 7F
02/12 06:26, 7F
→
02/12 06:26,
3天前
, 8F
02/12 06:26, 8F
推
02/12 07:03,
3天前
, 9F
02/12 07:03, 9F
推
02/12 07:13,
3天前
, 10F
02/12 07:13, 10F
噓
02/12 07:23,
3天前
, 11F
02/12 07:23, 11F
推
02/12 08:12,
3天前
, 12F
02/12 08:12, 12F
推
02/12 08:14,
3天前
, 13F
02/12 08:14, 13F
→
02/12 08:16,
3天前
, 14F
02/12 08:16, 14F
→
02/12 08:17,
3天前
, 15F
02/12 08:17, 15F
推
02/12 08:24,
3天前
, 16F
02/12 08:24, 16F
→
02/12 08:24,
3天前
, 17F
02/12 08:24, 17F
→
02/12 08:25,
3天前
, 18F
02/12 08:25, 18F
→
02/12 08:28,
3天前
, 19F
02/12 08:28, 19F
→
02/12 08:28,
3天前
, 20F
02/12 08:28, 20F
推
02/12 08:59,
3天前
, 21F
02/12 08:59, 21F
推
02/12 10:29,
3天前
, 22F
02/12 10:29, 22F
推
02/12 10:52,
3天前
, 23F
02/12 10:52, 23F
噓
02/12 13:15,
3天前
, 24F
02/12 13:15, 24F