[閒聊] 為什麼翻成「輝耀姬」?

看板C_Chat作者 (OldFlame)時間1天前 (2026/01/25 16:41), 1天前編輯推噓9(10126)
留言37則, 17人參與, 1天前最新討論串1/2 (看更多)
吉卜力的作品翻成《輝耀姬物語》, 赤坂的作品翻成《輝夜姬想讓人告白》, 這次又翻成《超時空輝耀姬》, 有點納悶所以查到了以下答案。 https://i.meee.com.tw/Hk5RHBk.webp https://i.meee.com.tw/Ne2G9Tt.webp GPT翻譯: 2025年10月6日是令和7年的十五夜,也就是中秋的滿月之夜。 日本童話《竹取物語》的主角【奈夜竹的輝夜姬】,在日文漢字中常寫作「赫夜姬」,另 外也有「赫映姬」「赫耶姬」「赫奕姬」等不同寫法,這些名稱全都包含有表示「通紅、 鮮明」之意的「赫」字。 在漢字文化圈中,「輝夜姬」這種寫法成為主流,也常被用作漫畫等作品中角色的名稱, 同時也能見到「輝耀姬」的寫法。 戀愛喜劇漫畫《輝夜大小姐想讓我告白~天才們的戀愛頭腦戰~》屬於萌系作品,除了電 視動畫外,真人電影版也獲得成功。 「輝夜」同時也是 JAXA(月球軌道)人造衛星的名稱,而在小行星命名中,「10880: Kaguya」與「7991:Kaguya-hime」則分別被採用。 本文將以多種語言來介紹「輝夜」這個名稱。 【輝夜姬/辉夜姬/Huīyèjī】在中國與台灣,其注音符號寫作「ㄏㄨㄟ ㄧㄝˋ ㄐㄧ 」。 【輝耀姬/辉耀姬/Huīyào jī】為中國、澳門的繁體中文,以及新加坡簡體中文所使 用的名稱。 【赫映姬/「moon lily」】在台灣華語中,漢語拼音標為 Hèyingjī。 【香港:輝夜姬/Fai1 jeei;澳門:輝耀姬/Fai1 jiuei】屬於粵語系。 【赫映姬/Hek-iàn-ki】台灣(閩南語)。 【輝夜姬/辉夜姬/Hui-iā-ki】廈門話。 【赫映姬/Het-yáng-kî】客家語。 【赫映姬/Háik-iáng-hì】閩東語。 【赫映姬/Hā-iāng-kî】閩北語。 【輝夜姬/Huèhhiajī】上海話。 【赫夜姬/Hâkhiajī】上海話。 【赫夜姬/Heh-iā-gī】莆仙話。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.58.145 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769330491.A.8B3.html

01/25 16:43, 1天前 , 1F
因為比較好聽
01/25 16:43, 1F

01/25 16:43, 1天前 , 2F
啊就怕侵權很麻煩啊,你在當地是家喻戶曉的故事,但海外
01/25 16:43, 2F

01/25 16:43, 1天前 , 3F
就是獨立的角色版權了
01/25 16:43, 3F

01/25 16:44, 1天前 , 4F
就像你講孫悟空,到底是在講猴子還是講賽亞人
01/25 16:44, 4F

01/25 16:44, 1天前 , 5F
可能因為搜尋引擎對於輝夜姬的演算法被壟斷了?
01/25 16:44, 5F

01/25 16:44, 1天前 , 6F
就像亞瑟王會搜出saber,日本的天氣會搜出艦娘一樣
01/25 16:44, 6F

01/25 16:44, 1天前 , 7F

01/25 16:45, 1天前 , 8F
點這裡網址可以直接開圖
01/25 16:45, 8F
謝謝已修正 ※ 編輯: oaoa0123 (118.168.58.145 臺灣), 01/25/2026 16:45:42

01/25 16:46, 1天前 , 9F
赫映姬是什麼啊有人聽過嗎
01/25 16:46, 9F

01/25 16:48, 1天前 , 10F
爽啊 翻咖古鴨也是他家的事
01/25 16:48, 10F

01/25 16:49, 1天前 , 11F
比較有識別度吧 你看現在搜尋輝夜都是赤坂那個
01/25 16:49, 11F

01/25 16:49, 1天前 , 12F
是做天外世界的嗎?
01/25 16:49, 12F

01/25 16:52, 1天前 , 13F
輝耀姬物語也是翻輝耀姬啊
01/25 16:52, 13F

01/25 16:52, 1天前 , 14F
是說這個超時空是不是亂翻的來著? 我只看了半部
01/25 16:52, 14F

01/25 16:53, 1天前 , 15F
只有輝夜是因為角色名稱所以有換字?
01/25 16:53, 15F

01/25 16:55, 1天前 , 16F
時空是中文亂加的 英日標題都沒有
01/25 16:55, 16F
害我看了半天都不知道哪裡超時空 = = ※ 編輯: oaoa0123 (118.168.58.145 臺灣), 01/25/2026 16:56:21

01/25 16:58, 1天前 , 17F
輝達五年前在死水一灘的遊戲界炒光追 現在把輝達變成大
01/25 16:58, 17F

01/25 16:58, 1天前 , 18F
家搶著要拿來算幹話模型的小公主 是為超時空輝耀姬
01/25 16:58, 18F

01/25 17:01, 1天前 , 19F
看完再來講有沒有超時空
01/25 17:01, 19F

01/25 17:01, 1天前 , 20F
可能因為輝夜姬是古早故事 放到現在就是超時空
01/25 17:01, 20F

01/25 17:02, 1天前 , 21F
而且直接加個超不好聽吧
01/25 17:02, 21F

01/25 17:04, 1天前 , 22F
輝夜姬形象:文靜、尼特(X)
01/25 17:04, 22F

01/25 17:04, 1天前 , 23F
輝耀姬形象:熱情、陽光
01/25 17:04, 23F

01/25 17:04, 1天前 , 24F
耀跟夜感覺給人就差很多
01/25 17:04, 24F

01/25 17:04, 1天前 , 25F
不然翻成超級輝耀姬還以為是寶可夢的玩意(X
01/25 17:04, 25F

01/25 17:06, 1天前 , 26F
日語かぐやひめ 要寫成什麼日文漢字 本來自古就多岐
01/25 17:06, 26F

01/25 17:07, 1天前 , 27F
日鍵常用字打出來就是最多就是出現輝夜 我自己覺得比硬
01/25 17:07, 27F

01/25 17:07, 1天前 , 28F
要取意譯寫輝耀好
01/25 17:07, 28F

01/25 17:09, 1天前 , 29F
話不能這樣說,漢字和假名的對應本來就有彈性
01/25 17:09, 29F

01/25 17:11, 1天前 , 30F
竹取物語 本來就是用 仮名寫的和訓物語 かぐや 沒有漢字
01/25 17:11, 30F

01/25 17:12, 1天前 , 31F
對應什麼漢字 填什麼漢字全都是後人所為
01/25 17:12, 31F

01/25 17:15, 1天前 , 32F
就算有確切漢字,但也很多意思已經不一樣,像漢字「新聞
01/25 17:15, 32F

01/25 17:15, 1天前 , 33F
」指的是報紙
01/25 17:15, 33F

01/25 17:33, 1天前 , 34F
澳門不太可能有自己的用詞 又沒有當地的代理商 書都在
01/25 17:33, 34F

01/25 17:33, 1天前 , 35F
其他地方過去的
01/25 17:33, 35F

01/25 18:18, 1天前 , 36F
かぐや漢字也能掛家具屋
01/25 18:18, 36F

01/25 18:19, 1天前 , 37F
那漢字就是当て字啦 隨便能表現意思就好
01/25 18:19, 37F
文章代碼(AID): #1fTTSxYp (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fTTSxYp (C_Chat)