Re: [討論] 台灣漫畫越來越多中國用語 細思極恐
※ 引述《IronCube (高端邁粉)》之銘言:
: 我只是覺得不太了解
: 今天講跟寫你們所說的支語的問題在哪裡啊?
: 不就用詞方式而已嗎?
: 如果是聽不懂對方在說什麼你就問你講什麼不就好了
: 有必要在那邊搞支語警察嗎?
: 我跟外國人溝通的時候用語也不會很精確
: 甚至有時候會跟德國人英國人土耳其人波蘭人講話的時候
: 慣用參雜美國的慣用語或俚語、
: 人家都覺得語言只是溝通的工具罷了
: 我聽不懂他們用詞也會問一下這是指什麼意思
: 講話用支語還好ㄅ
: 十幾二十年前我們在講Kuso otaku XD
: Orz的時候也沒那麼嚴重吧
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
看到這個突然想到很久之前英文老師說的故事
不知道真假= = 聽聽就好
簡單的說就是老師有一天聽到一個葡萄牙人跟西班牙人在聊天
老師好奇就用英文問他們是用什麼語言在聊
葡萄牙人說用葡萄牙文
西班牙人說用西班牙文
各自說各自的語言
老師就很意外這樣可以通
他們就說大部分都能聽懂
少部分聽不懂也可以問
如果故事屬實
這樣也算是一種同化跟同文同種嗎?
我覺得差不多就這種感覺吧
就不同語言但可以通
有這麼嚴重嗎@@?
--
1 https://imgur.com/kJMb1wX










--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.14.100 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1768195919.A.71C.html
推
01/12 13:32,
2周前
, 1F
01/12 13:32, 1F
→
01/12 13:33,
2周前
, 2F
01/12 13:33, 2F
→
01/12 13:33,
2周前
, 3F
01/12 13:33, 3F
推
01/12 13:35,
2周前
, 4F
01/12 13:35, 4F
→
01/12 13:36,
2周前
, 5F
01/12 13:36, 5F
推
01/12 13:36,
2周前
, 6F
01/12 13:36, 6F
→
01/12 13:37,
2周前
, 7F
01/12 13:37, 7F
→
01/12 13:38,
2周前
, 8F
01/12 13:38, 8F
→
01/12 13:38,
2周前
, 9F
01/12 13:38, 9F
推
01/12 13:38,
2周前
, 10F
01/12 13:38, 10F
推
01/12 13:44,
2周前
, 11F
01/12 13:44, 11F
要不要學數學R
我推薦複分析
很好玩喔
推
01/12 13:46,
2周前
, 12F
01/12 13:46, 12F
→
01/12 13:50,
2周前
, 13F
01/12 13:50, 13F
→
01/12 13:50,
2周前
, 14F
01/12 13:50, 14F
我也不確定是不是唬爛
看地圖不准R
不過基本上就是這狀況吧
大部分講都能聽懂
少部分詞第一時間聽不懂
問一下解釋一下就能通
※ 編輯: comp2468 (61.220.74.62 臺灣), 01/12/2026 13:53:38
→
01/12 14:25,
2周前
, 15F
01/12 14:25, 15F
→
01/12 14:25,
2周前
, 16F
01/12 14:25, 16F
→
01/12 14:25,
2周前
, 17F
01/12 14:25, 17F
→
01/12 14:26,
2周前
, 18F
01/12 14:26, 18F
→
01/13 00:27,
1周前
, 19F
01/13 00:27, 19F
→
01/13 00:28,
1周前
, 20F
01/13 00:28, 20F
→
01/13 00:29,
1周前
, 21F
01/13 00:29, 21F
→
01/13 00:29,
1周前
, 22F
01/13 00:29, 22F
→
01/13 00:30,
1周前
, 23F
01/13 00:30, 23F
→
01/13 00:31,
1周前
, 24F
01/13 00:31, 24F
→
01/13 00:31,
1周前
, 25F
01/13 00:31, 25F
→
01/13 00:32,
1周前
, 26F
01/13 00:32, 26F
→
01/13 00:33,
1周前
, 27F
01/13 00:33, 27F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 12 之 53 篇):