[閒聊] Holo EN撞了山後又像火鳳凰似的飛了起來

看板C_Chat作者 (暱稱)時間1年前 (2024/12/15 13:02), 1年前編輯推噓41(42197)
留言140則, 37人參與, 1年前最新討論串1/1
The Broken Promise Musical https://www.youtube.com/watch?v=Oi0WDyT6xTE
製作水準超越 EN Concert的免費音樂劇,不看算你虧 但標題火鳳凰的部分,並不是褒美之詞,且聽我娓娓道來 首先作為Hololive第一齣音樂劇,原本有點擔心製作品質,不過事後看來這次是相當成功 本次音樂劇劇情很簡單,就Promise組隊冒險,一行人經歷迷路、逛街 最後抵達冒險終點的王座,每一段故事都是由小篇幅的演出加上作為主體的歌舞來進行 雖然演出不長,但藝人們扮演的人物很巧妙的與他們實況時的個性以及各自的神格背景 有所結合,加上明顯有訓練過的舞台走位與肢體動作,使得整場劇情的演出 完全沒有尷尬或不協調之處,反倒是充滿了詼諧與風趣 至於歌舞的部分則是這些藝人們相對熟悉的橋段,結果自然不在話下 藝人之外,本次演出的燈光、舞台、運鏡都是一流的 舞台的貼圖或許沒有付費Concert精美,但它生動的配合藝人的演出與歌舞 且不會喧賓奪主,所以我給它很高評價 運鏡的部分則是我在Hololive看過的所有演出中最好的沒有之一,比付費的還好 或許因為不是Live演出,所以可以靠後製完美達成 但Hololive許多非Live演出的運鏡水準,仍只能用悲慘來形容 幾乎每個都是套用範本,尤其有個舞台側邊拉近拉遠的運鏡最讓我印象深刻 因為該運鏡往往沒有配合演出內容,意義不明但幾乎每場都出現 最後則是火鳳凰的部分:歌曲 本次演出共八首歌,但只有兩首是英文,其中一首是EN原本就有的《Our Promise》 另一首是初音的《愛して愛して愛して》,由Nerissa Ravencroft翻譯成英文版 沒錯,就是Advent的Nerissa Ravencroft 第一首歌出來時,聊天室就有可憐的外國人在叫: hello holo "EN"? Is this hololive ENGLISH? we need subs 因為本次演出的日文歌只有日文字幕,沒有英文字幕... 此外因為這場表演真的很棒,我也看到幾位日本人留言,希望劇情演出的部分能有日文 不過日文的部分先不談,在Holo EN官方頻道播出的音樂劇,音樂主體非英文且無字幕 唯一有翻譯的部分是由Nerissa幫忙翻的,是這場精彩演出讓人極為憂心的部分 作為一個英文閱聽OK的台灣人,配上日文字幕的漢字以及耳熟能詳的日文歌曲 我看得很開心,我相信比那些在哀的EN人以及想看懂的JP人都還開心lol... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.218.42 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1734238977.A.EE6.html

12/15 13:04, 1年前 , 1F
木莓推特有說會有再+字幕的樣子
12/15 13:04, 1F
※ 編輯: snowpoint (114.32.218.42 臺灣), 12/15/2024 13:05:27

12/15 13:05, 1年前 , 2F
意思就是現在這是半成品
12/15 13:05, 2F

12/15 13:05, 1年前 , 3F
一個搞這麼久的企劃結果是半成品 嗯嗯嗯
12/15 13:05, 3F

12/15 13:05, 1年前 , 4F
沒有字幕的美感比較好耶
12/15 13:05, 4F

12/15 13:06, 1年前 , 5F
JP受眾聽不懂對話 EN受眾看不懂歌詞
12/15 13:06, 5F

12/15 13:06, 1年前 , 6F
表演很棒 但是計劃人面向的客群是誰
12/15 13:06, 6F

12/15 13:07, 1年前 , 7F
yagoo招海外是要推廣日本文化 但這表現像是回去內捲
12/15 13:07, 7F

12/15 13:09, 1年前 , 8F
二刷完 運鏡真的好太多 老鼠跟圓舞的部分
12/15 13:09, 8F

12/15 13:09, 1年前 , 9F
我覺得是喜愛歐美文化的日本觀眾,但他們要的是本土化後的
12/15 13:09, 9F

12/15 13:09, 1年前 , 10F
歐美流行,不是原汁原味的歐美流行文化
12/15 13:09, 10F

12/15 13:09, 1年前 , 11F
笑死
12/15 13:09, 11F

12/15 13:09, 1年前 , 12F
真的太佛心了 免費看holo歌劇
12/15 13:09, 12F

12/15 13:09, 1年前 , 13F
大概是沒人要求就跑虛擬滑軌
12/15 13:09, 13F

12/15 13:10, 1年前 , 14F
在臭畢業的人不夠多是不是?
12/15 13:10, 14F

12/15 13:10, 1年前 , 15F
啊?哪裡像是回去內卷?
12/15 13:10, 15F

12/15 13:10, 1年前 , 16F
弄到狐都有說運鏡要加強已經很委婉了吧
12/15 13:10, 16F

12/15 13:11, 1年前 , 17F
EN場 EN時段 看得觀眾是給EN區吧
12/15 13:11, 17F

12/15 13:12, 1年前 , 18F
看完後你自己的感想不一定跟我一樣啊
12/15 13:12, 18F

12/15 13:13, 1年前 , 19F
不考慮連走兩個團內台柱的話EN近期氣勢本來就很猛
12/15 13:13, 19F

12/15 13:13, 1年前 , 20F
第一場EN付費演唱會也有些觀眾提過 日文歌太多
12/15 13:13, 20F

12/15 13:14, 1年前 , 21F
不過要唱英文歌遇到的困難不容易克服就是了
12/15 13:14, 21F

12/15 13:15, 1年前 , 22F
周末近中午不算給日本看喔?
12/15 13:15, 22F

12/15 13:15, 1年前 , 23F
死神跟倪瑞莎都翻過日歌曲轉音 這個方向可以多嘗試
12/15 13:15, 23F

12/15 13:15, 1年前 , 24F
*轉英
12/15 13:15, 24F

12/15 13:15, 1年前 , 25F
EN這場運鏡比本家舒服很多
12/15 13:15, 25F

12/15 13:16, 1年前 , 26F
老鼠我記得是會自己要求運鏡 確實配上獨舞就很明顯
12/15 13:16, 26F

12/15 13:16, 1年前 , 27F
隨著段落切換
12/15 13:16, 27F

12/15 13:17, 1年前 , 28F
所以我覺得看完面向是日本居多 僅個人意見
12/15 13:17, 28F

12/15 13:22, 1年前 , 29F
如果面向日本 劇情就直接給日文字幕了
12/15 13:22, 29F

12/15 13:22, 1年前 , 30F
以EN 營運來說弄半成品出來好像也不太意外就是了
12/15 13:22, 30F

12/15 13:22, 1年前 , 31F
運鏡真的棒,老鼠那首看得非常過癮,重點動作運鏡都
12/15 13:22, 31F

12/15 13:22, 1年前 , 32F
沒漏掉
12/15 13:22, 32F

12/15 13:24, 1年前 , 33F
貓頭鷹那首也有英文版
12/15 13:24, 33F

12/15 13:24, 1年前 , 34F
我看得很享受啊
12/15 13:24, 34F

12/15 13:26, 1年前 , 35F
半成品三小 她們沒太多英文歌可以唱不是早就知道的事
12/15 13:26, 35F

12/15 13:26, 1年前 , 36F
? 就算改寫成英文也要看版權方
12/15 13:26, 36F

12/15 13:26, 1年前 , 37F
他不放字幕反而沒事,放了字幕讓我覺得營運根本不清
12/15 13:26, 37F

12/15 13:26, 1年前 , 38F
楚對象觀眾是誰
12/15 13:26, 38F
還有 62 則推文
12/15 14:12, 1年前 , 101F
er曲自然就是日文為主
12/15 14:12, 101F

12/15 14:12, 1年前 , 102F
歐美眾大概就是 劇情聽得懂 但是唱歌部分當下難帶入
12/15 14:12, 102F

12/15 14:12, 1年前 , 103F
後來才去追故事 就…
12/15 14:12, 103F

12/15 14:13, 1年前 , 104F
事後能補 但當下討論可能的是誰很棒誰好聽 臀腿nice
12/15 14:13, 104F

12/15 14:14, 1年前 , 105F
硬要塞日文真的很奇怪
12/15 14:14, 105F

12/15 14:15, 1年前 , 106F
那個劇情真的有點….
12/15 14:15, 106F

12/15 14:15, 1年前 , 107F
比如木梅那首貓頭鷹,沒人會抱怨是日文歌吧,最終還
12/15 14:15, 107F

12/15 14:15, 1年前 , 108F
是要看演出如何
12/15 14:15, 108F

12/15 14:15, 1年前 , 109F
可是貓頭鷹 作者不是有出英文版嗎
12/15 14:15, 109F

12/15 14:16, 1年前 , 110F
アイドル也有英文版,但幾乎唱的都唱日文版,所以我
12/15 14:16, 110F

12/15 14:16, 1年前 , 111F
猜是知名度問題吧
12/15 14:16, 111F

12/15 14:17, 1年前 , 112F
而且我覺得日文版比較能表現KOKIA風格
12/15 14:17, 112F

12/15 14:19, 1年前 , 113F
整體看下來 我覺得還是分享感想居多阿 怎麼有推文
12/15 14:19, 113F

12/15 14:20, 1年前 , 114F
做著自己講的內容
12/15 14:20, 114F

12/15 14:39, 1年前 , 115F
唱英文有英文字幕唱日文就日文字幕 不用想這麼多
12/15 14:39, 115F

12/15 15:07, 1年前 , 116F
不是說字幕不是問題,但推文有人在嫌半成品就很奇怪
12/15 15:07, 116F

12/15 15:08, 1年前 , 117F
可能我推文打得讓人誤會,我不是在說原po怎樣,是推文
12/15 15:08, 117F

12/15 15:08, 1年前 , 118F
亂抹半成品
12/15 15:08, 118F

12/15 16:22, 1年前 , 119F
這還半成品喔?粉絲真的很嚴格
12/15 16:22, 119F

12/15 16:35, 1年前 , 120F
一開始覺得上日文字幕卻沒英文翻譯 有點突兀
12/15 16:35, 120F

12/15 16:35, 1年前 , 121F
但現在可以理解為何歌的部分要特別上字幕
12/15 16:35, 121F

12/15 16:36, 1年前 , 122F
畢竟歌曲演唱的時候 本來就比較不容易聽清楚歌詞的部分
12/15 16:36, 122F

12/15 16:36, 1年前 , 123F
這不論是中 英 日文 應該都有相同狀況~~ 所以歌曲上字幕
12/15 16:36, 123F

12/15 16:37, 1年前 , 124F
是蠻不錯的~ 然後為啥沒有翻譯的話 只能說這大概是為了
12/15 16:37, 124F

12/15 16:38, 1年前 , 125F
避免畫面太雜亂吧~ 所以用事後上CC的方式讓觀眾自己選擇
12/15 16:38, 125F

12/15 16:38, 1年前 , 126F
但整個來說 這個歌舞劇真的是誠意滿滿
12/15 16:38, 126F

12/15 16:39, 1年前 , 127F
但是最近EN的兩個周年紀念 Myth4ever 和 TheBrokenPromise
12/15 16:39, 127F

12/15 16:40, 1年前 , 128F
雖然可以明白是成員離開前 想留下些美好的作品
12/15 16:40, 128F

12/15 16:40, 1年前 , 129F
但這兩個名字 對照成員的離開 真的是滿滿諷刺 >"<
12/15 16:40, 129F

12/15 17:50, 1年前 , 130F
當作FAUNA告別演唱會
12/15 17:50, 130F

12/15 21:18, 1年前 , 131F
唱的歌畢竟不是為了這齣音樂劇而新創作的,就算看的懂
12/15 21:18, 131F

12/15 21:18, 1年前 , 132F
內容,也可能只會覺得突兀
12/15 21:18, 132F

12/15 21:19, 1年前 , 133F
不過還是上英文字幕比較好,這種事情統一一點比做半套
12/15 21:19, 133F

12/15 21:19, 1年前 , 134F
12/15 21:19, 134F

12/16 07:37, 1年前 , 135F
主要是EN演出者本身就是日本文化愛好者,在挑歌的時候就
12/16 07:37, 135F

12/16 07:37, 1年前 , 136F
會傾向想唱日文歌吧
12/16 07:37, 136F

12/16 07:40, 1年前 , 137F
CC字幕事前就可以製作一起上的,要不要做而已,整個團隊
12/16 07:40, 137F

12/16 07:40, 1年前 , 138F
規劃時沒人提到需要字幕的可能性比較大
12/16 07:40, 138F

12/16 09:09, 1年前 , 139F
idol和貓頭鷹都有官方英文填詞 大概就是日方製作總監
12/16 09:09, 139F

12/16 09:09, 1年前 , 140F
沒想過這種問題
12/16 09:09, 140F
文章代碼(AID): #1dNcC1xc (C_Chat)