Re: [閒聊] 靠動畫學日文 裸考過n1的人多嗎?

看板C_Chat作者時間1年前 (2024/12/06 21:50), 1年前編輯推噓39(39067)
留言106則, 23人參與, 1年前最新討論串12/12 (看更多)
※ 引述《PONANZA (電王)》之銘言: : 我倒不覺得N1裡出現的文法在動畫裡會有 : N1太難惹QQ 稍早看到有人提及水星領航員 借古老標題用一下 https://www.youtube.com/watch?v=w4ZfOi8JtF4&t=418s
日文的to和do是不是有點難分? (例如聽or讀) 平常我是念to, 但看上面的影片418s處,女角念tomodachi ともだち,聽起來又像是do 影片後面也有再次念到,也聽起來像是to而非do; (雖說也可能是我聽力差的問題) 於是我每次念的時候,都在想要念to或是do。 猜測一下, 可能是"強調"的時候念to,而非強調的時候念do? 或是有其他因素 補ACG: https://imgur.com/7nCcEFh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.101.155 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733493018.A.CD2.html

12/06 21:51, 1年前 , 1F
ptk法則
12/06 21:51, 1F

12/06 21:52, 1年前 , 2F

12/06 21:52, 1年前 , 3F
ともたち,只有To的音
12/06 21:52, 3F

12/06 21:52, 1年前 , 4F
to do or not to do
12/06 21:52, 4F

12/06 21:54, 1年前 , 5F

12/06 21:54, 1年前 , 6F
原po可以幫刪我的第一個推文嗎
12/06 21:54, 6F
沒問題,已經刪除。 感謝我來看影片學習一下

12/06 21:56, 1年前 , 7F
因為羅馬拼音只是方便使用 實際上是濁音跟清音
12/06 21:56, 7F

12/06 21:57, 1年前 , 8F
重點在於有沒有出氣 不是到底是t還是d的區別
12/06 21:57, 8F

12/06 21:57, 1年前 , 9F
と就是と,放在哪裡都不會變成ど
12/06 21:57, 9F

12/06 21:58, 1年前 , 10F
以前上課老師講過 中國人和韓國人母語裡天生沒有這種東西
12/06 21:58, 10F

12/06 21:58, 1年前 , 11F
所以會聽不出來差別 就只能死背
12/06 21:58, 11F
剛看一下ptk法則,裡面提到わたし 內文如下: わたし的た,本來唸作/ㄊㄚ/,因為出現在詞中,因此唸作/ㄉㄚ/。 請注意,た並不是變成濁音的だ,是從送氣的/ㄊ/變成不送氣的/ㄉ/。(日文だ不等於注 音的ㄉㄚ,日文だ的子音是濁音,注音符號ㄉ是清音,注音符號的ㄉ正好等同音變後的た 。這段話如果看不懂沒關係,只要記得日文的た音變後就讀成注音的ㄉㄚ。) 看上面節錄的那段, 聽起來感覺就是わたし念起來跟わだし一樣?

12/06 21:59, 1年前 , 12F
然後水星領航員真的很讚 推薦給所有人
12/06 21:59, 12F

12/06 22:00, 1年前 , 13F
外國人常聽不太出來日本人有沒有濁音 但日本人都分得很
12/06 22:00, 13F

12/06 22:00, 1年前 , 14F
清楚
12/06 22:00, 14F
有聽說過。

12/06 22:00, 1年前 , 15F
基本上只能靠多聽了
12/06 22:00, 15F
※ 編輯: rubric (36.231.101.155 臺灣), 12/06/2024 22:02:47

12/06 22:04, 1年前 , 16F
就像日本人分不出ㄅㄆ一樣,他們不區分送不送氣
12/06 22:04, 16F

12/06 22:05, 1年前 , 17F
わたし還是わたし再怎樣都不會唸成わだし
12/06 22:05, 17F
我看文章裏面是這樣寫, https://w81015.pixnet.net/blog/post/116540714 內容如下: 再仔細回去聽字典裡わたし的發音,確實是唸作(1) /wadasi/,而不是(2) /watashi/。 還是說,在這裡大家認知的わだし可能不一樣, 換言之教學文章內容說watashi念作wadasi,但你會將わだし念成其他方式?

12/06 22:06, 1年前 , 18F
濁音的だ和ㄉㄚ完全不同
12/06 22:06, 18F
先講我自己的認知好了,我的認知是濁音的da和ㄉㄚ確實不同。 だ可能喉嚨有用到,且較短促,而ㄉㄚ比較沒用到喉嚨。 主觀而言,我覺得不到完全一樣,但也不到"完全不同"的地步; 當然以上是我的認知,說錯歡迎糾正。

12/06 22:09, 1年前 , 19F
d跟t還有ㄉ跟ㄊ是不同概念
12/06 22:09, 19F

12/06 22:10, 1年前 , 20F
不好意思 其實我是說最初的推文 因為那網址比較長
12/06 22:10, 20F

12/06 22:10, 1年前 , 21F
12/06 22:10, 21F

12/06 22:10, 1年前 , 22F
d是喉嚨震動的濁音,而ㄉ跟ㄊ都是t,只是差別在嘴唇送氣
12/06 22:10, 22F

12/06 22:10, 1年前 , 23F
你下面說明要看完啊。他有寫た並不是變成濁音的だ
12/06 22:10, 23F

12/06 22:11, 1年前 , 24F
會說完全不同是因為你真的發成だ,那在日本人聽起來是
12/06 22:11, 24F

12/06 22:11, 1年前 , 25F
濁音是喉嚨有沒有動 ㄉㄊ是送氣音差別
12/06 22:11, 25F

12/06 22:12, 1年前 , 26F
你是用華語的耳朵去判斷,當然只聽出有沒有送氣,實際上
12/06 22:12, 26F

12/06 22:12, 1年前 , 27F
對日本人來說都是T
12/06 22:12, 27F

12/06 22:12, 1年前 , 28F
不同的字,わたし講成わだし那就是錯的
12/06 22:12, 28F

12/06 22:12, 1年前 , 29F
簡單來說就是耳朵跟其他器官一樣 多用就會變敏感
12/06 22:12, 29F

12/06 22:12, 1年前 , 30F
而中文跟日文在發音上有根本的不一樣(氣音喉音)
12/06 22:12, 30F

12/06 22:12, 1年前 , 31F
導致兩種語言的母語者在聽同一個聲音時重視點不同
12/06 22:12, 31F

12/06 22:12, 1年前 , 32F
中文母與不分清濁,日文母語不分送氣,所以才會造成
12/06 22:12, 32F

12/06 22:13, 1年前 , 33F
實際上da跟ㄉㄚ就是完全沒關係 分別是濁音和氣音的判
12/06 22:13, 33F
還有 37 則推文
還有 9 段內文
這部分可能我實際在跟日本人對話時,沒有注意這塊, 因此較難分享"實際對話時"他們watashi怎麼念 但看動畫時,某些時候,我確實聽到他們念watashi (也就是t的音發得很清楚) 但這種機會偏少就是,通常t不會發得很清楚。 (由於機率較低,因此這種時候我都會無意間注意到)

12/06 22:55, 1年前 , 71F
啊 像你讓台灣人聽台灣國語很高機率也會有人聽不懂
12/06 22:55, 71F

12/06 22:55, 1年前 , 72F
我覺得數字才崩潰,十百千念法記不住
12/06 22:55, 72F
數字真的有點麻煩,不過說時候久了會覺得"啊啊好像確實那種念法較順" ,也因此你在不確定時念念看,說不定"某天"你也會變成 "覺得念的順的那個就是對的"

12/06 22:57, 1年前 , 73F
那種就是音變啊 因為keto不好發音
12/06 22:57, 73F

12/06 22:58, 1年前 , 74F
就像中文的三聲連用要轉音一樣
12/06 22:58, 74F
正是,因此"對我來說"わたし中間那個ta也是類似音變概念, 不過我不確定這裡用"音變"是否正確 (也許"音變"這個詞有明確定義)

12/06 22:59, 1年前 , 75F
但話說我是不知道你けと指哪裡 轉折的話是けど吧
12/06 22:59, 75F
打錯,感謝糾正:) 已修 剛繼續聽youtube,又讓我想到一個有趣的地方。 幾個月前有被日本人A糾正 wo を 要念出w的音,(也就是不能念o) 但當他自己念的時候,有時也是念o; 而我在其他日本人面前念wo的時候,有些日本人會直接說聽起來很怪, 但他們知道你念wo是對的,但他們自己不會這樣念。 ※ 編輯: rubric (36.231.101.155 臺灣), 12/06/2024 23:07:44

12/06 23:07, 1年前 , 76F
現實中就算母語者也不是每個語言學上有對立的因素都能
12/06 23:07, 76F

12/06 23:08, 1年前 , 77F
不靠上下文區分啊 英文的清濁音母語無法單靠那一個音
12/06 23:08, 77F

12/06 23:08, 1年前 , 78F
區分已經是普遍現象了(如 bit bid 看 IPA 會說是差在
12/06 23:08, 78F

12/06 23:08, 1年前 , 79F
確實音變是專有詞 中文這邊應該用變調
12/06 23:08, 79F

12/06 23:09, 1年前 , 80F
清濁,實驗結果卻是只分清濁時母語者無法區分,需要有
12/06 23:09, 80F

12/06 23:09, 1年前 , 81F
其他的差異才行)
12/06 23:09, 81F

12/06 23:10, 1年前 , 82F
日文的狀況則是音便 音變講的是語言流變
12/06 23:10, 82F

12/06 23:11, 1年前 , 83F
另外「清濁和送不送氣是完全不相干的兩種正交觀念」這
12/06 23:11, 83F

12/06 23:13, 1年前 , 84F
其實也是不對的
12/06 23:13, 84F

12/06 23:21, 1年前 , 85F
音變是要說那個 ハ行轉呼?
12/06 23:21, 85F

12/06 23:22, 1年前 , 86F
另外各地所認為的標準音都有落差,俗稱腔調。
12/06 23:22, 86F

12/07 00:47, 1年前 , 87F
我也是覺得唸很快的情況下根本分不出來,但很多日文廚
12/07 00:47, 87F

12/07 00:47, 1年前 , 88F
會反駁聽多一定可以
12/07 00:47, 88F

12/07 00:56, 1年前 , 89F
我們從小學中文的對於聲音的關注點跟日本人不一樣,所以
12/07 00:56, 89F

12/07 00:56, 1年前 , 90F
你不能用自己聽到的理解覺得相同,因為發聲概念不同
12/07 00:56, 90F

12/07 00:58, 1年前 , 91F
如果你不想重新學他們的發聲方法,那就用記憶記單字跟情
12/07 00:58, 91F

12/07 00:58, 1年前 , 92F
境就好,所謂的聽久了就知道大部分都是靠記憶力
12/07 00:58, 92F

12/07 07:27, 1年前 , 93F
秋山燿平那招不錯
12/07 07:27, 93F

12/07 09:20, 1年前 , 94F
濁音的定義是聲帶震動,而母音都有這特徵
12/07 09:20, 94F

12/07 09:20, 1年前 , 95F
日語五十音都是子音+母音的組合,語速快的情況下確
12/07 09:20, 95F

12/07 09:20, 1年前 , 96F
實不容易聽出來,想確認的話錄音丟到頻譜分析去看
12/07 09:20, 96F

12/07 09:20, 1年前 , 97F
低頻的部分
12/07 09:20, 97F

12/07 09:20, 1年前 , 98F
不過母語者判斷是不是濁音的方式,有可能是習慣(
12/07 09:20, 98F

12/07 09:20, 1年前 , 99F
學校這樣教)跟語境(會混淆的發音不會出現在這裡
12/07 09:20, 99F

12/07 09:20, 1年前 , 100F
),我們要判斷華語同音詞也經常是這樣做的
12/07 09:20, 100F

12/07 09:20, 1年前 , 101F
給個濁音的參考資料 https://reurl.cc/xpQ7YZ
12/07 09:20, 101F

12/07 09:25, 1年前 , 102F

12/07 09:30, 1年前 , 103F
補一個樓上提到的英語清濁議題
12/07 09:30, 103F

12/07 09:30, 1年前 , 104F
12/07 09:30, 104F

12/07 10:51, 1年前 , 105F
其實就都do沒關係
12/07 10:51, 105F

12/07 15:31, 1年前 , 106F
沒刷過題裸考根本唬爛 題目長怎樣都不知
12/07 15:31, 106F
文章代碼(AID): #1dKm4QpI (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 12 之 12 篇):
文章代碼(AID): #1dKm4QpI (C_Chat)