[閒聊] 速通算是支語嗎?

看板C_Chat作者 (偉恩咖肥)時間3周前 (2024/05/15 00:00), 編輯推噓38(43531)
留言79則, 54人參與, 2周前最新討論串1/1
如題 速通 台灣常用的詞應該是Speed run 不知道有沒有中文用法 但對岸常用就是速通 比方 老頭環的速通視頻 馬里奧的速通視頻 那麼 不知道速通這個詞算是支語嗎 畢竟如果是快速通關的縮寫 那會跟環球的快速通關搞混 意義不太一樣 各位覺得呢 速通算是支語嗎 Speed run其他中文用語嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.221.206 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715702410.A.B4B.html

05/15 00:01, 3周前 , 1F
是又怎麼樣呢?
05/15 00:01, 1F

05/15 00:02, 3周前 , 2F
你是來找我吵架的嗎
05/15 00:02, 2F

05/15 00:03, 3周前 , 3F
其實只有用詞或翻譯的好不好,比較差的才會被叫支語
05/15 00:03, 3F

05/15 00:03, 3周前 , 4F
在意這幹嘛?
05/15 00:03, 4F

05/15 00:04, 3周前 , 5F
不知道,台灣好像沒更好的詞
05/15 00:04, 5F

05/15 00:04, 3周前 , 6F
通樂
05/15 00:04, 6F

05/15 00:04, 3周前 , 7F
如果翻譯或用詞不錯的話,根本沒人在意好壞都有例子
05/15 00:04, 7F

05/15 00:04, 3周前 , 8F
簡稱 還好吧
05/15 00:04, 8F

05/15 00:04, 3周前 , 9F
對於這類的我覺得不太算,畢竟好像本來就沒有台灣常
05/15 00:04, 9F

05/15 00:04, 3周前 , 10F
用的中文說法(?
05/15 00:04, 10F

05/15 00:04, 3周前 , 11F
我覺得不算
05/15 00:04, 11F

05/15 00:05, 3周前 , 12F
遊戲界一直都有用通關這詞啊 通關密語啥的 過關也會講通關啊
05/15 00:05, 12F

05/15 00:05, 3周前 , 13F
影片跟視頻這種的我覺得才算,有台灣自己常用的中文
05/15 00:05, 13F

05/15 00:05, 3周前 , 14F
詞彙
05/15 00:05, 14F

05/15 00:06, 3周前 , 15F
史逼德朗
05/15 00:06, 15F

05/15 00:07, 3周前 , 16F
快速通關 很早就有了啊 不覺得支
05/15 00:07, 16F

05/15 00:09, 3周前 , 17F
外交部都在接地氣了,你怎麼不先去糾正他們
05/15 00:09, 17F

05/15 00:10, 3周前 , 18F
有些speedrun不一定是通關為目標
05/15 00:10, 18F

05/15 00:10, 3周前 , 19F
速通是剛好兩岸用法一樣 以前更多講speedrun就是
05/15 00:10, 19F

05/15 00:11, 3周前 , 20F
有趣的是對岸雖然用語是速通,但他們玩家還是會自稱「跑
05/15 00:11, 20F

05/15 00:11, 3周前 , 21F
不都用RTA嗎
05/15 00:11, 21F

05/15 00:11, 3周前 , 22F
者」
05/15 00:11, 22F

05/15 00:12, 3周前 , 23F
因為台灣沒有常用的中文術語 所以用速通覺得沒問題
05/15 00:12, 23F

05/15 00:14, 3周前 , 24F
為什麼要在意 +1
05/15 00:14, 24F

05/15 00:18, 3周前 , 25F
我至少確定素貢不是
05/15 00:18, 25F

05/15 00:18, 3周前 , 26F
速回。速輪。
05/15 00:18, 26F

05/15 00:20, 3周前 , 27F
支語與否要看台灣這邊有沒有已經存在的詞語,已經有還去
05/15 00:20, 27F

05/15 00:20, 3周前 , 28F
使用對岸詞語才被叫做用支語
05/15 00:20, 28F

05/15 00:20, 3周前 , 29F
RTA微妙的不同,speed run下面有分TAS跟RTA兩大類
05/15 00:20, 29F

05/15 00:23, 3周前 , 30F
時間攻擊
05/15 00:23, 30F

05/15 00:25, 3周前 , 31F
遊戲界一直以來都是過關和破關,哪來通關
05/15 00:25, 31F

05/15 00:25, 3周前 , 32F
不就快速通關的簡稱而已
05/15 00:25, 32F

05/15 00:27, 3周前 , 33F
快速通關聽起來像在機場
05/15 00:27, 33F

05/15 00:29, 3周前 , 34F
最快破關,最速破台
05/15 00:29, 34F

05/15 00:30, 3周前 , 35F
然後台灣是講遊戲全破,沒在講通關
05/15 00:30, 35F

05/15 00:31, 3周前 , 36F
破關
05/15 00:31, 36F

05/15 00:32, 3周前 , 37F
而且台灣是講打電動,不是玩電玩
05/15 00:32, 37F

05/15 00:40, 3周前 , 38F
通關比較常用在文章但一直都有這詞 別拿自身經驗代表遊戲界
05/15 00:40, 38F

05/15 00:40, 3周前 , 39F
跟台灣
05/15 00:40, 39F

05/15 00:42, 3周前 , 40F
電玩台灣本來就也會用,電玩雜誌啥的還曾有個節目叫電玩快打
05/15 00:42, 40F

05/15 00:45, 3周前 , 41F
以前秘技會有通關密語的…台灣啥時沒有通關用法了?
05/15 00:45, 41F

05/15 00:57, 3周前 , 42F
對於任何翻譯 有簡體先推再說
05/15 00:57, 42F

05/15 00:57, 3周前 , 43F
繁體通常瞎雞巴亂翻
05/15 00:57, 43F

05/15 01:08, 3周前 , 44F
如果沒有同義詞我覺得不算,但像“舉報”這種我覺得
05/15 01:08, 44F

05/15 01:08, 3周前 , 45F
不行,明明就有報告、告發、報案、檢舉等各有適用情
05/15 01:08, 45F

05/15 01:08, 3周前 , 46F
況的詞能用
05/15 01:08, 46F

05/15 01:22, 3周前 , 47F
現在連簡稱都不行了嗎?
05/15 01:22, 47F

05/15 01:23, 3周前 , 48F
哪時台灣沒在講通關了== 不要反支反到...
05/15 01:23, 48F

05/15 01:29, 3周前 , 49F
這哪叫反支,根本是反串反支吧?
05/15 01:29, 49F

05/15 01:32, 3周前 , 50F
通樂就可以速通==
05/15 01:32, 50F

05/15 01:36, 3周前 , 51F
是說環球那也是「快速通過關卡」的意思吧 只是沒那麼直覺
05/15 01:36, 51F

05/15 01:59, 3周前 , 52F
速通就是北車型的用詞吧 總會有個族群想把用詞變短
05/15 01:59, 52F

05/15 02:36, 3周前 , 53F
電玩明明是很早就有的詞了
05/15 02:36, 53F

05/15 02:42, 3周前 , 54F
沒差啦 10幾年前就在講了 早就無所謂了
05/15 02:42, 54F

05/15 02:58, 3周前 , 55F
不認為速通是speedrun的意思 後者感覺比較像極限運動xD
05/15 02:58, 55F

05/15 03:16, 3周前 , 56F
快速通樂,我噴速通好一陣子了,通關也是一個很不對應遊
05/15 03:16, 56F

05/15 03:16, 3周前 , 57F
戲的詞,然後弄到後來還變一個速刷,人家pass或是walkth
05/15 03:16, 57F

05/15 03:16, 3周前 , 58F
rough只是單關突破,beat the game,才是破關,現在什麼
05/15 03:16, 58F

05/15 03:16, 3周前 , 59F
遊戲都不知道在通三洨的,都懶得噴了
05/15 03:16, 59F

05/15 03:28, 3周前 , 60F
speedrun根本連翻譯都不翻更慘吧
05/15 03:28, 60F

05/15 04:30, 3周前 , 61F
是又怎麼樣 不是又怎麼樣
05/15 04:30, 61F

05/15 05:01, 3周前 , 62F
不翻更慘嗎 speed run這單字程度要求有很過分嗎 原汁
05/15 05:01, 62F

05/15 05:01, 3周前 , 63F
原味
05/15 05:01, 63F

05/15 05:59, 3周前 , 64F
是台語影響中國人用的
05/15 05:59, 64F

05/15 07:31, 3周前 , 65F
吃飽太閒..
05/15 07:31, 65F

05/15 07:34, 3周前 , 66F
05/15 07:34, 66F

05/15 07:50, 3周前 , 67F
速吸
05/15 07:50, 67F

05/15 07:54, 3周前 , 68F
speedrun 不要分開好嗎==
05/15 07:54, 68F

05/15 08:26, 3周前 , 69F
速度速度 你代理抽風了嗎
05/15 08:26, 69F

05/15 08:37, 3周前 , 70F
快速通關->速通 我以為是這樣來的?
05/15 08:37, 70F

05/15 08:45, 3周前 , 71F
台灣沒有這個詞就沒差吧
05/15 08:45, 71F

05/15 08:49, 3周前 , 72F
中文都是支語 可以了吧
05/15 08:49, 72F

05/15 09:23, 3周前 , 73F
speedrun翻速通確實有不夠精準的問題 之前忘了是哪
05/15 09:23, 73F

05/15 09:23, 3周前 , 74F
款遊戲(好像是2077?) 就有人在跑最速打炮RTA
05/15 09:23, 74F

05/15 09:23, 3周前 , 75F
這怎麼看都不是“通關”吧
05/15 09:23, 75F

05/15 09:46, 2周前 , 76F
高速周回
05/15 09:46, 76F

05/15 12:25, 2周前 , 77F
以前都說全破
05/15 12:25, 77F

05/15 15:14, 2周前 , 78F
快速通關 你還沒出生老早就有了
05/15 15:14, 78F

05/16 08:54, 2周前 , 79F
阿不就鎖寫而已 那北車是支語嗎
05/16 08:54, 79F
文章代碼(AID): #1cGugAjB (C_Chat)