[情報]克蘇魯打成克魯蘇!出版社宣布全面回收

看板C_Chat作者 ( )時間2月前 (2024/02/06 02:15), 編輯推噓68(68038)
留言106則, 90人參與, 2月前最新討論串1/1
如題 知名克蘇魯作品 《洛夫克拉夫特傑作集:印斯茅斯之影》漫畫版 有一頁把「克蘇魯」打成「克魯蘇」 https://i.imgur.com/uFlEejj.png
出版社宣布全面回收 了不起負責 以下轉貼: https://www.facebook.com/APEXPRESS 【公告:《洛夫克拉夫特傑作集:印斯茅斯之影》套書第二集換書辦法說明】 親愛的讀者您好: 非常抱歉在此通知,獨步文化於今年二月出版的《洛夫克拉夫特傑作集:印斯茅斯之影》 套書中的第二冊,因為作業上疏失,造成該書第230頁內文誤植,獨步對此感到萬分抱歉 ,並先行於2024年02月03日至02月05日暫停網路通路販售。 後經內部討論,為維護消費者權益,即日起將陸續重新開放網路通路販售,已購書讀者則 可依下列辦法索取更正後的第二冊單書,造成您的不便懇請見諒。 後續亦將陸續上架更正版本,未免讀者混淆新舊版本,更正版將於書腰條碼旁以黑色圓標 貼紙標示。如已購買此書、需要更換第二冊書籍的讀者請參考詳細換書作業辦法如下: 【「紙書郵寄換書」辦法說明】 即日起讀者可來信或以電話聯絡城邦文化客服中心登記,並請以MAIL附上以下資料,以利 相關作業處理: 姓名: 購書發票證明:(發票照片) 聯絡電話:(手機為佳) 收件地址: 電子信箱: *個人資料蒐集之目的及用途: 目的在於進行《洛夫克拉夫特傑作集:印斯茅斯之影》瑕疵補書事宜,並將利用您所提供 之電子郵件、姓名、聯絡電話、地址及圖片通知您相關訊息並寄送《洛夫克拉夫特傑作集 :印斯茅斯之影》第二冊更正版本。使用完畢將立即銷毀,不會用於其他用途。    新書將於2024年2月21日後陸續寄送給讀者,產生郵資由我方負擔。如無法出示發票證明 者,請讀者依照以下方式寄回原書: 一、寄回原書並附上聯絡資料 請將誤植版《洛夫克拉夫特傑作集:印斯茅斯之影》第二冊(請注意,僅需寄回第二冊即 可)以「掛號」方式寄回至城邦文化客服中心,寄回掛號中請一樣附上聯絡資料(姓名、 連絡電話、收件地址、電子信箱),客服人員將收到書籍後以電話或email回覆您。 2024年3月18日前寄出之讀者,請寄至地址:10483台北市民生東路二段141號B1 2024年3月18日後寄出之讀者,請寄至地址:115020台北市南港區昆陽街18號5樓 城邦出版集團客服中心-『洛夫克拉夫特傑作集:印斯茅斯之影(第二冊)』收 【客服專線】:02-2500-7718 【客服信箱】:service@cite.com.tw 服務時間:週一至週五 09:30~12:30;13:30~18:00(不含例假日及國定假日) 二、郵資退還方式: □現金(電匯):請將書籍及郵局開立「購票證明」一起寄回,我們將依據「購票證明」 上的郵資一併匯入您的帳戶。 (請附存摺影本,並註明分行別,匯款約需2~3週) □郵票-若未附上郵局「購票證明」,則等額郵票將與新版書籍一同寄還給您。 【「電子書」更新辦法說明】 我們將於2024年02月06日後提供各電子書平台通路更新電子書檔,屆時您即可將您購買的 電子書進行更新(各通路實際更新時間將依通路作業時間而定,請依您購買的銷售平台機 制為主),造成您閱讀上的不便,還請見諒,未來編輯部在譯稿審核作業上也會更加注意 ,萬分感謝。 獨步文化 敬上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.8.219 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707156904.A.950.html

02/06 02:16, 2月前 , 1F
有點好笑
02/06 02:16, 1F

02/06 02:18, 2月前 , 2F
不可名狀(寫錯
02/06 02:18, 2F

02/06 02:18, 2月前 , 3F
嗑滷酥
02/06 02:18, 3F

02/06 02:19, 2月前 , 4F
哇,錯一頁能搞到收回,打錯字的要被電到起飛了吧
02/06 02:19, 4F

02/06 02:20, 2月前 , 5F
那一頁剛好是跨頁大圖,是蠻尷尬的
02/06 02:20, 5F

02/06 02:21, 2月前 , 6F
字那麼大,校稿能沒看到www
02/06 02:21, 6F

02/06 02:21, 2月前 , 7F
不可名狀之錯物
02/06 02:21, 7F

02/06 02:23, 2月前 , 8F
看來克蘇魯真的惹不起
02/06 02:23, 8F

02/06 02:26, 2月前 , 9F
畢竟一開頭就打錯了xddd 嗑滷酥聽起來很台灣小吃
02/06 02:26, 9F

02/06 02:26, 2月前 , 10F
克乳酥聽起來像點心
02/06 02:26, 10F

02/06 02:26, 2月前 , 11F
這樣也能錯 笑死
02/06 02:26, 11F

02/06 02:28, 2月前 , 12F
被深潛者上門問候了吧
02/06 02:28, 12F

02/06 02:31, 2月前 , 13F
很好吃的感覺
02/06 02:31, 13F

02/06 02:31, 2月前 , 14F
可能編輯天天夢到深海裡的不可名狀之物抗議名字寫錯
02/06 02:31, 14F

02/06 02:35, 2月前 , 15F
打克魯蘇搜尋 其實並沒有那麼少
02/06 02:35, 15F

02/06 02:35, 2月前 , 16F
又是你 獨步
02/06 02:35, 16F

02/06 02:35, 2月前 , 17F

02/06 02:38, 2月前 , 18F
錯版的通常會變有收藏價值
02/06 02:38, 18F

02/06 02:38, 2月前 , 19F
換三小
02/06 02:38, 19F

02/06 02:38, 2月前 , 20F
滿好笑的
02/06 02:38, 20F

02/06 02:40, 2月前 , 21F
你有發票就不用換阿 申請就直接寄一本新的給你
02/06 02:40, 21F

02/06 02:40, 2月前 , 22F
沒發票才要寄回去換
02/06 02:40, 22F

02/06 02:44, 2月前 , 23F
偉大的小點心( ・ ∀ ・ )
02/06 02:44, 23F

02/06 02:46, 2月前 , 24F
!
02/06 02:46, 24F

02/06 02:47, 2月前 , 25F
我以前也常常念錯成這個
02/06 02:47, 25F

02/06 02:51, 2月前 , 26F
原來不是克魯蘇喔 我看錯好幾年
02/06 02:51, 26F

02/06 02:52, 2月前 , 27F
我也常唸錯
02/06 02:52, 27F

02/06 03:00, 2月前 , 28F
研表究明 漢字序順並不定一影閱響讀
02/06 03:00, 28F

02/06 03:00, 2月前 , 29F
了不起,負責
02/06 03:00, 29F

02/06 03:04, 2月前 , 30F
克魯蘇不知為何感覺好像很好吃?wwww
02/06 03:04, 30F

02/06 03:05, 2月前 , 31F
湯姆克魯蘇
02/06 03:05, 31F

02/06 03:07, 2月前 , 32F
湯姆克魯蘇!!
02/06 03:07, 32F

02/06 03:12, 2月前 , 33F
我還以為只要寄個貼紙就行了
02/06 03:12, 33F

02/06 03:16, 2月前 , 34F
因為是跨頁吧
02/06 03:16, 34F

02/06 03:22, 2月前 , 35F
以前玩神魔之塔都叫克魯酥啊
02/06 03:22, 35F

02/06 03:52, 2月前 , 36F
克魯蘇
02/06 03:52, 36F

02/06 03:54, 2月前 , 37F
希洛:お前は克魯蘇
02/06 03:54, 37F

02/06 03:56, 2月前 , 38F
能吃嗎
02/06 03:56, 38F

02/06 04:00, 2月前 , 39F
嗑乳酥 是某種甜點嗎www
02/06 04:00, 39F
還有 27 則推文
02/06 08:09, 2月前 , 67F
漢字的序順不影閱響讀
02/06 08:09, 67F

02/06 08:19, 2月前 , 68F
小時候一直記成克魯蘇沒錯 笑死
02/06 08:19, 68F

02/06 08:26, 2月前 , 69F
有點好笑
02/06 08:26, 69F

02/06 08:27, 2月前 , 70F
克蘇魯->可怕 觸手 克魯蘇->可愛
02/06 08:27, 70F

02/06 08:28, 2月前 , 71F
這個真的很多人會念錯 很神奇
02/06 08:28, 71F

02/06 08:30, 2月前 , 72F
是仄聲平聲的關係嗎
02/06 08:30, 72F

02/06 08:31, 2月前 , 73F
把格薩爾王讀成薩格爾王的某人:
02/06 08:31, 73F

02/06 08:35, 2月前 , 74F
唸不對還好吧 正常人類哪能唸對
02/06 08:35, 74F

02/06 08:37, 2月前 , 75F
克魯酥感覺不錯吃
02/06 08:37, 75F

02/06 08:42, 2月前 , 76F
出版商的san值歸零了
02/06 08:42, 76F

02/06 08:46, 2月前 , 77F
我一開始也搞錯 克魯蘇比較好念
02/06 08:46, 77F

02/06 08:49, 2月前 , 78F
可能賣沒幾本而已
02/06 08:49, 78F

02/06 08:49, 2月前 , 79F
會嗎 克蘇魯比較順吧?是說有些神名和咒語很拗口難唸
02/06 08:49, 79F

02/06 08:49, 2月前 , 80F
02/06 08:49, 80F

02/06 08:50, 2月前 , 81F
大賣的只會出勘誤表
02/06 08:50, 81F

02/06 08:50, 2月前 , 82F
湯姆克魯蘇
02/06 08:50, 82F

02/06 09:07, 2月前 , 83F
這不怪他 太掉san值了
02/06 09:07, 83F

02/06 09:12, 2月前 , 84F
可以理解
02/06 09:12, 84F

02/06 09:18, 2月前 , 85F
獨步也出了蠻多好書,這次出包也是小傷
02/06 09:18, 85F

02/06 09:21, 2月前 , 86F
不可名狀之美味
02/06 09:21, 86F

02/06 09:25, 2月前 , 87F
文字不響影閱讀
02/06 09:25, 87F

02/06 09:26, 2月前 , 88F
但出版社用心給推
02/06 09:26, 88F

02/06 09:31, 2月前 , 89F
城邦出這種批漏以往都是全面下架換書
02/06 09:31, 89F

02/06 09:32, 2月前 , 90F
戲言當年就爆過,結果瑕疵書還比較價
02/06 09:32, 90F

02/06 09:32, 2月前 , 91F
更正,比較貴
02/06 09:32, 91F

02/06 09:40, 2月前 , 92F
所以 將被AI取代的工作 審閱校對是前幾名
02/06 09:40, 92F

02/06 10:04, 2月前 , 93F
我發文也打錯過 XD
02/06 10:04, 93F

02/06 10:45, 2月前 , 94F
中文順序不影響閱讀
02/06 10:45, 94F

02/06 10:51, 2月前 , 95F
便絕版品
02/06 10:51, 95F

02/06 10:55, 2月前 , 96F
校稿很難取代吧,人是用來背鍋的,AI錯了找誰算帳XD
02/06 10:55, 96F

02/06 11:47, 2月前 , 97F
錯版才值錢
02/06 11:47, 97F

02/06 12:43, 2月前 , 98F
出版社這樣我反而不會想換或要新的 就留著當紀念
02/06 12:43, 98F

02/06 13:10, 2月前 , 99F
郵票錯版會值錢,但是書錯了也會嗎?我很懷疑
02/06 13:10, 99F

02/06 13:17, 2月前 , 100F
真傻 一句「我就不能打錯一個字」就好了何必呢
02/06 13:17, 100F

02/06 13:19, 2月前 , 101F
一眼看過去沒發現有錯
02/06 13:19, 101F

02/06 13:19, 2月前 , 102F
中文排列順序好像真的不影響閱讀XD
02/06 13:19, 102F

02/06 13:36, 2月前 , 103F
靠腰 這個錯誤低級到好笑
02/06 13:36, 103F

02/06 14:34, 2月前 , 104F
魯叔
02/06 14:34, 104F

02/06 17:06, 2月前 , 105F
錯版書偶爾會有另個名字叫 珍品書
02/06 17:06, 105F

02/06 20:20, 2月前 , 106F
去兩間書店都沒找到 可惜
02/06 20:20, 106F
文章代碼(AID): #1bmIMebG (C_Chat)