[閒聊] 逆轉裁判4 或真敷翻譯成○○○

看板C_Chat作者時間2年前 (2024/01/29 22:44), 2年前編輯推噓25(26153)
留言80則, 29人參與, 2年前最新討論串1/3 (看更多)
雖然4代真的很哭,但還是走個流程跑一下 目前到4-3,就看到了需要重新習慣的翻譯 https://i.imgur.com/Nm9K0HJ.png
https://i.imgur.com/bdEvHeS.png
https://i.imgur.com/JdwzfjX.png
還原諧音梗 或真敷(あるまじき) 還有 友畫植說 有夠不習慣 https://i.imgur.com/Dz4Nrfv.png
也是還原 笙才 レタス https://i.imgur.com/lFv7Dx5.png
眉月 大庵(まゆづき だいあん)不知道怎麼變成艾簡的,有板友知道原因ㄇ -- I love pink cat https://i.imgur.com/3pyqVQQ.gif
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.214.15 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706539462.A.0D5.html

01/29 22:45, 2年前 , 1F
別玩糞作 要玩直接玩五代
01/29 22:45, 1F

01/29 22:45, 2年前 , 2F
逆轉4不存在懂ㄇ
01/29 22:45, 2F
快了啦已經在開倍速狂奔ㄌ ※ 編輯: Mjts33 (36.226.214.15 臺灣), 01/29/2024 22:46:07

01/29 22:47, 2年前 , 3F
布英該 友畫跟植説 不應該有話直說(這個幹嘛翻啦
01/29 22:47, 3F

01/29 22:49, 2年前 , 4F
這翻譯 我頭好痛==
01/29 22:49, 4F

01/29 22:51, 2年前 , 5F
4我倒是玩得蠻開心的,不過5劇情有比較好嗎?
01/29 22:51, 5F

01/29 22:52, 2年前 , 6F
不過美版就是這樣魔改姓名,連主角都不放過XD
01/29 22:52, 6F

01/29 22:53, 2年前 , 7F
逆456都很糞,能玩開心也很厲害,劇情都是一群智障。
01/29 22:53, 7F

01/29 22:54, 2年前 , 8F
我很喜歡4耶==
01/29 22:54, 8F

01/29 22:59, 2年前 , 9F
同喜歡4 5又倒退嚕 6還沒玩但應該沒5糟糕
01/29 22:59, 9F

01/29 23:03, 2年前 , 10F
反正我是買來補劇情,畢竟之前沒玩過5 6
01/29 23:03, 10F

01/29 23:03, 2年前 , 11F
6有最爛檢方跟最爛尾王還有最爛拖時間終章,瘋狂自打臉
01/29 23:03, 11F

01/29 23:03, 2年前 , 12F
設定,老實說跟6比我寧願玩45雖然45我也不想玩第二次。
01/29 23:03, 12F

01/29 23:10, 2年前 , 13F
4代只是人物不討喜,劇本不錯阿,我覺得劇本比大逆轉1好
01/29 23:10, 13F

01/29 23:10, 2年前 , 14F
,雖然大逆轉都是兩部合一起看的,撇除人物不談,4代的
01/29 23:10, 14F

01/29 23:10, 2年前 , 15F
案件設計的都算有料吧
01/29 23:10, 15F

01/29 23:13, 2年前 , 16F
都有優缺,也不用說的一文不值吧。比較遺憾五把帥氣的老成
01/29 23:13, 16F

01/29 23:13, 2年前 , 17F
成步堂設定拿掉。
01/29 23:13, 17F

01/29 23:18, 2年前 , 18F
先不說四糞的點 巧舟的角色魅力還是很大的
01/29 23:18, 18F

01/29 23:23, 2年前 , 19F
我是不喜歡布英該友畫(誰)和識破系統 老成和牙琉檢察官倒
01/29 23:23, 19F

01/29 23:23, 2年前 , 20F
是很讚
01/29 23:23, 20F

01/29 23:32, 2年前 , 21F
巧舟人設跟笑點真的很強,不過四代案件設計很巧妙,而且
01/29 23:32, 21F

01/29 23:32, 2年前 , 22F
頭尾呼應我覺得很不錯欸,個人覺得算佳作
01/29 23:32, 22F

01/29 23:36, 2年前 , 23F
6應該是最爛的,我玩的時候都在想我在幹嘛,這什麼爛
01/29 23:36, 23F

01/29 23:36, 2年前 , 24F
01/29 23:36, 24F

01/29 23:36, 2年前 , 25F
5頂多無聊+太簡單
01/29 23:36, 25F

01/29 23:44, 2年前 , 26F
原本的姓"眉月"まゆづき 是諧音まゆすき(喜歡繭)_
01/29 23:44, 26F

01/29 23:45, 2年前 , 27F
所以中文就把姓改成艾簡(愛繭)
01/29 23:45, 27F

01/29 23:45, 2年前 , 28F
有真宵就讓我的個人評價是 6>4>5 了XDD
01/29 23:45, 28F

01/29 23:47, 2年前 , 29F
這次有不少姓名改 是因為原本遊戲對有些名字真的就只
01/29 23:47, 29F

01/29 23:50, 2年前 , 30F
是重在玩梗 所以中文就盡可能往這邊翻
01/29 23:50, 30F

01/29 23:52, 2年前 , 31F
原來如此 感謝r大說明
01/29 23:52, 31F

01/29 23:54, 2年前 , 32F
或真敷讀音あるまじき 嗯...就真的是"不該如此"的意思
01/29 23:54, 32F

01/29 23:58, 2年前 , 33F
原本的札克巴朗 讀音可拼成ざっくばらん(坦率,直言)
01/29 23:58, 33F

01/30 00:00, 2年前 , 34F
大概是因為這樣 才改翻成"有話+直說"的諧音吧?
01/30 00:00, 34F

01/30 00:07, 2年前 , 35F
我是覺得要去玩諧音梗的話就乾脆直接改中式姓名了啦_A_
01/30 00:07, 35F

01/30 00:15, 2年前 , 36F
4沒那麼不堪啦,個人很喜歡5的主線
01/30 00:15, 36F

01/30 00:29, 2年前 , 37F
新翻譯很好呀, 就把諧音梗盡量翻出來
01/30 00:29, 37F

01/30 00:33, 2年前 , 38F
原文很多名字就只是為了諧音湊的, 直接照搬漢字反而才
01/30 00:33, 38F

01/30 00:34, 2年前 , 39F
沒什麼意義, 那也不是正常日文名
01/30 00:34, 39F

01/30 01:01, 2年前 , 40F
成就系統意外的有趣
01/30 01:01, 40F

01/30 01:38, 2年前 , 41F
123合輯那時候我原本很期待人名被中文化
01/30 01:38, 41F

01/30 01:38, 2年前 , 42F
類似山野星雄→吳沙仁 小中大→黃律宏 這種感覺
01/30 01:38, 42F

01/30 01:41, 2年前 , 43F
四我覺得不算差耶,五則是太簡單了點
01/30 01:41, 43F

01/30 01:54, 2年前 , 44F
五也不是太簡單, 他就設計比較現代化引導比較充分
01/30 01:54, 44F

01/30 01:55, 2年前 , 45F
五之前調查階段常常會漏一兩個點然後卡住, 只能重複一
01/30 01:55, 45F

01/30 01:56, 2年前 , 46F
直繞其實挺拖台錢的
01/30 01:56, 46F

01/30 02:27, 2年前 , 47F
應該是相對配角就根據諧音梗改比較大 成步堂跟王泥喜這
01/30 02:27, 47F

01/30 02:27, 2年前 , 48F
類主要角色 雖然也有諧音但就不改
01/30 02:27, 48F

01/30 02:28, 2年前 , 49F
雖然我4代很久以前玩的 第一章千神之神千出來就覺得有
01/30 02:28, 49F

01/30 02:28, 2年前 , 50F
違和感 一查果然是被強制改姓 到現在第三章已經頭痛想
01/30 02:28, 50F

01/30 02:28, 2年前 , 51F
繼續啃日文了
01/30 02:28, 51F

01/30 02:30, 2年前 , 52F
6>4>5
01/30 02:30, 52F

01/30 05:02, 2年前 , 53F
有些不是原本就有漢字嗎???
01/30 05:02, 53F

01/30 06:28, 2年前 , 54F
有漢字歸有漢字, 原本逆轉系列的名字就滿滿的諧音梗
01/30 06:28, 54F

01/30 06:30, 2年前 , 55F
去用本來就是硬貼上去的漢字就是放棄這個梗
01/30 06:30, 55F

01/30 07:22, 2年前 , 56F
這樣不統一頭很痛吧
01/30 07:22, 56F

01/30 07:24, 2年前 , 57F
沒有不統一呀, 官方出的中文版就只現在這一版, 之前的
01/30 07:24, 57F

01/30 07:24, 2年前 , 58F
就迷版, 然後迷版翻譯vs官方翻譯就西洽老題目了
01/30 07:24, 58F

01/30 07:25, 2年前 , 59F
我說主角沒一起套配角卻強改名不統一
01/30 07:25, 59F

01/30 07:27, 2年前 , 60F
因為主角相關衍生作太多了, 改名才會出問題, 反觀配角
01/30 07:27, 60F

01/30 07:27, 2年前 , 61F
沒玩過迷版的根本不會有什麼翻譯不一樣問題
01/30 07:27, 61F

01/30 07:28, 2年前 , 62F
像成步堂早就出過動畫早就有中文譯名了, 是要怎麼改
01/30 07:28, 62F

01/30 08:53, 2年前 , 63F
玩謎版的真的玩出自信來了是吧
01/30 08:53, 63F

01/30 09:39, 2年前 , 64F
會直接把結論跳到迷版的我覺得是不是沒玩過123合輯…?
01/30 09:39, 64F

01/30 10:10, 2年前 , 65F
會說迷版的不會沒看過日文原版吧?有哪個中文翻譯不會參
01/30 10:10, 65F

01/30 10:10, 2年前 , 66F
照日文漢字的?
01/30 10:10, 66F

01/30 10:13, 2年前 , 67F
逆轉人名一直都有沿用原字、改諧音字、改中文姓名三個選項
01/30 10:13, 67F

01/30 10:14, 2年前 , 68F
123合輯跟456合輯選的選項不一樣就會讓人覺得不太舒服_A_
01/30 10:14, 68F

01/30 12:00, 2年前 , 69F
漢字就不是中文, 原文用漢字也是為了玩諧音梗, 官方選
01/30 12:00, 69F

01/30 12:02, 2年前 , 70F
擇就是翻出諧音梗, 和迷版選擇照搬漢字不一樣, 繞一圈
01/30 12:02, 70F

01/30 12:02, 2年前 , 71F
講白了就還是拿迷版翻譯來打官翻而已
01/30 12:02, 71F

01/30 12:04, 2年前 , 72F
123合輯的問題就衍生作多, 有出動畫漫畫國外版也出了,
01/30 12:04, 72F

01/30 12:04, 2年前 , 73F
所以才和主角名一樣盡量保留, 這選擇就是對有看那些衍
01/30 12:04, 73F

01/30 12:06, 2年前 , 74F
生作的友善, 唯一會覺得不一致的也就只玩迷版的而已,
01/30 12:06, 74F

01/30 12:07, 2年前 , 75F
456那些路人名就從來沒官翻過, 哪有啥好不一致的
01/30 12:07, 75F

01/30 13:01, 2年前 , 76F
有漢字就照漢字啊 梗大不了再解釋 原本都沒改
01/30 13:01, 76F

01/31 15:14, 2年前 , 77F
怎麼可能每個都解釋 有些跟案件直接牽扯的改名 要解釋
01/31 15:14, 77F

01/31 15:17, 2年前 , 78F
那遊戲體驗也打折扣
01/31 15:17, 78F

02/09 11:31, 2年前 , 79F
第二章為了謎題麵攤老闆姓氏也改過,跟123的須須木一樣
02/09 11:31, 79F

02/09 11:32, 2年前 , 80F
我是覺得這種有把梗翻出來的在地化算很有誠意了
02/09 11:32, 80F
文章代碼(AID): #1bjxd63L (C_Chat)
文章代碼(AID): #1bjxd63L (C_Chat)