[討論] 有哪些看起來不像音譯的翻譯

看板C_Chat作者時間5月前 (2023/12/26 00:43), 5月前編輯推噓33(34114)
留言49則, 45人參與, 5月前最新討論串1/1
許多作品的翻譯 很常使用字本身有強烈含義的詞彙來音譯翻譯 導致很多人到後面才發現 「幹 這個翻譯是音譯喔?」 比如旅遊景點的優勝美地 獵人的華石鬥郎 RPG遊戲的霸天開拓史 金正日的翱瑞龍獸 秘密警察的蓋世太保 女角色的千反田愛瑠 作品標題的膽大黨 重甲機神的霸律皇 那麼 還有哪些作品裡面 詞彙或是標題是很難察覺到其實是音譯的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.145.6 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1703522584.A.9D4.html

12/26 00:43, 5月前 , 1F
劍兵勇士
12/26 00:43, 1F

12/26 00:43, 5月前 , 2F
哈雅貼
12/26 00:43, 2F

12/26 00:44, 5月前 , 3F
揍敵客
12/26 00:44, 3F
※ 編輯: astrayzip (106.64.145.6 臺灣), 12/26/2023 00:45:41

12/26 00:46, 5月前 , 4F
金剛
12/26 00:46, 4F

12/26 00:46, 5月前 , 5F
張伯倫
12/26 00:46, 5F

12/26 00:46, 5月前 , 6F
華石鬥郎不是單純的音譯 而是瞎七八翻
12/26 00:46, 6F

12/26 00:46, 5月前 , 7F
思樂冰,看漫畫才知道原文是叫Slurpee
12/26 00:46, 7F

12/26 00:47, 5月前 , 8F
蓋世太保
12/26 00:47, 8F

12/26 00:54, 5月前 , 9F
劍兵勇士、傑洛
12/26 00:54, 9F

12/26 00:57, 5月前 , 10F
歇斯底里
12/26 00:57, 10F

12/26 01:03, 5月前 , 11F
德先生 賽先生
12/26 01:03, 11F

12/26 01:06, 5月前 , 12F
翡冷翠
12/26 01:06, 12F

12/26 01:10, 5月前 , 13F
楓丹白露
12/26 01:10, 13F

12/26 01:17, 5月前 , 14F
蕾雅卡
12/26 01:17, 14F

12/26 01:19, 5月前 , 15F
劍兵勇士
12/26 01:19, 15F

12/26 01:30, 5月前 , 16F
得來速
12/26 01:30, 16F

12/26 01:34, 5月前 , 17F
快樂女郎
12/26 01:34, 17F

12/26 01:40, 5月前 , 18F
秘密客
12/26 01:40, 18F

12/26 03:49, 5月前 , 19F
蕾雅卡 蕾雅石
12/26 03:49, 19F

12/26 04:16, 5月前 , 20F
劍兵勇士,玩了20年今年才知道是音譯有夠震驚
12/26 04:16, 20F

12/26 05:28, 5月前 , 21F
歐菲香
12/26 05:28, 21F

12/26 05:42, 5月前 , 22F

12/26 06:28, 5月前 , 23F
混凝土、泥盆紀
12/26 06:28, 23F

12/26 07:09, 5月前 , 24F
千反田愛瑠算音譯喔?不就湊個漢字名字而已?
12/26 07:09, 24F

12/26 07:13, 5月前 , 25F
劍兵勇士
12/26 07:13, 25F

12/26 07:27, 5月前 , 26F
蒼響
12/26 07:27, 26F

12/26 07:36, 5月前 , 27F
推吉貝爾 紅髮傑克 海道
12/26 07:36, 27F

12/26 07:39, 5月前 , 28F
達陸
12/26 07:39, 28F

12/26 07:40, 5月前 , 29F
唯一支持蓋世太保
12/26 07:40, 29F

12/26 07:48, 5月前 , 30F
恐虐 奸奇 納垢 色虐
12/26 07:48, 30F

12/26 07:48, 5月前 , 31F
翡冷翠
12/26 07:48, 31F

12/26 07:58, 5月前 , 32F
得來速
12/26 07:58, 32F

12/26 08:12, 5月前 , 33F
雷射
12/26 08:12, 33F

12/26 08:14, 5月前 , 34F
李維拉
12/26 08:14, 34F

12/26 08:23, 5月前 , 35F
葉克膜
12/26 08:23, 35F

12/26 08:24, 5月前 , 36F
朽霸掌
12/26 08:24, 36F

12/26 08:35, 5月前 , 37F
蓋世太保
12/26 08:35, 37F

12/26 08:57, 5月前 , 38F
絕地武士
12/26 08:57, 38F

12/26 09:19, 5月前 , 39F
原來思樂冰是音譯!長知識
12/26 09:19, 39F

12/26 09:31, 5月前 , 40F
HP不少吧!撕淌三步殺
12/26 09:31, 40F

12/26 09:44, 5月前 , 41F
蓋世太保(納粹德國秘密警察Gestapo)
12/26 09:44, 41F

12/26 09:50, 5月前 , 42F
思樂跟冰扯不上關係啊
12/26 09:50, 42F

12/26 10:00, 5月前 , 43F
訓讀的一堆啊
12/26 10:00, 43F

12/26 10:27, 5月前 , 44F
很多品牌名稱都是啊
12/26 10:27, 44F

12/26 10:54, 5月前 , 45F
撕淌三步殺真的挺酷的XD
12/26 10:54, 45F

12/26 10:55, 5月前 , 46F
只是中文譯成這樣,很難解釋哈利使用後還驚訝咒語有殺
12/26 10:55, 46F

12/26 10:55, 5月前 , 47F
傷力,三步殺聽起來就是攻擊技啊XD
12/26 10:55, 47F

12/26 12:25, 5月前 , 48F
南無阿彌陀佛
12/26 12:25, 48F

12/26 12:41, 5月前 , 49F
張伯倫,姓張,名伯倫
12/26 12:41, 49F
文章代碼(AID): #1bYR4OdK (C_Chat)