[閒聊] 即時翻譯裝置目前應該已經可行了吧?

看板C_Chat作者 (咖啡成癮太容易)時間4月前 (2023/12/12 07:56), 編輯推噓52(53172)
留言126則, 60人參與, 4月前最新討論串1/1
各位早安 RT 在很多作品,特別是跨星系的科幻電影或遊戲 幾乎都會有這種裝置,不管是晶片植入或是以其他形式裝在主人公身上 確保語言不會不通,以及主角跟其他星球的物種可以溝通被合理化 那麼現在現實中這種技術其實已經可行了吧? 只需要戴著耳機,麥克風收音或許可以透過手機或其他裝置即時翻譯 再轉換成我們的母語 如此一來,大家不管去到哪裡,even布吉納法索 也可以流暢的溝通了吧?! 有沒有C恰@@? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.132.37 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702339001.A.FA3.html

12/12 08:00, 4月前 , 1F
日本之前不是有機台可以租
12/12 08:00, 1F

12/12 08:00, 4月前 , 2F
現在google好像也可以收語音
12/12 08:00, 2F

12/12 08:02, 4月前 , 3F
現在機翻比以前進步很多,以前完全狗屁不通
12/12 08:02, 3F

12/12 08:02, 4月前 , 4F
你看看現在的機翻水準 嗯
12/12 08:02, 4F

12/12 08:02, 4月前 , 5F
現在居然已經勉強能看了
12/12 08:02, 5F

12/12 08:03, 4月前 , 6F
再過十年左右大概有機會吧
12/12 08:03, 6F

12/12 08:04, 4月前 , 7F
當然也是有不知道翻啥小的地方,但前後文如果看得懂意思
12/12 08:04, 7F

12/12 08:04, 4月前 , 8F
勉強可以知道大概是講甚麼
12/12 08:04, 8F

12/12 08:04, 4月前 , 9F
我四年前去日本都是用google的及時對話翻譯
12/12 08:04, 9F

12/12 08:05, 4月前 , 10F
收音的部分目前已經很強了,除非是高語速或多人對談
12/12 08:05, 10F

12/12 08:05, 4月前 , 11F
。但機翻就...嗯 堪用而已
12/12 08:05, 11F

12/12 08:05, 4月前 , 12F
這看你的標準多高...即時是多快 品質要多好 可支持幾種語言
12/12 08:05, 12F

12/12 08:06, 4月前 , 13F
口音的話上次看影片拿siri測幾十個國家的口音都聽得懂 很強
12/12 08:06, 13F

12/12 08:07, 4月前 , 14F
如果要像作品那樣的效率的話 現在最接近的應該是帶
12/12 08:07, 14F

12/12 08:07, 4月前 , 15F
著耳機聽口譯員即時翻譯的那種模式吧
12/12 08:07, 15F

12/12 08:07, 4月前 , 16F
你標準不高的話現在google已經堪用了吧
12/12 08:07, 16F

12/12 08:08, 4月前 , 17F
大學的時候日翻中完全看不懂,過了5.6年翻的算準了
12/12 08:08, 17F

12/12 08:08, 4月前 , 18F
口譯都會發生「我們要埋葬你們」的笑話
12/12 08:08, 18F

12/12 08:09, 4月前 , 19F
可以輔助
12/12 08:09, 19F

12/12 08:09, 4月前 , 20F
沒錯,就是說那種耳機收音=>翻譯=>直接變成你的母語讓
12/12 08:09, 20F

12/12 08:09, 4月前 , 21F
你聽到
12/12 08:09, 21F

12/12 08:09, 4月前 , 22F
機翻當然有,問到準確度就...
12/12 08:09, 22F

12/12 08:10, 4月前 , 23F
現在應該已經能做到了吧? 只是有這種東東的話應該不
12/12 08:10, 23F

12/12 08:10, 4月前 , 24F
便宜
12/12 08:10, 24F

12/12 08:10, 4月前 , 25F
google免費,是他刻意降低精度
12/12 08:10, 25F

12/12 08:11, 4月前 , 26F
但很多作品的不現實啊 一句話都還沒講完直接同步翻整句 現
12/12 08:11, 26F

12/12 08:11, 4月前 , 27F
實哪有可能 很多語言的句型文法就不一樣
12/12 08:11, 27F

12/12 08:11, 4月前 , 28F
你用聊天室去用中文跟一些企業國外客服線上投訴,人
12/12 08:11, 28F

12/12 08:11, 4月前 , 29F
家購買的即時翻譯是非常精準強大的
12/12 08:11, 29F

12/12 08:12, 4月前 , 30F
除非翻得很粗略不然沒稿的狀況不可能同一句沒講完就翻精準
12/12 08:12, 30F

12/12 08:13, 4月前 , 31F
目前比較多是收音翻譯成文字吧 頂多有個按鍵可以讓
12/12 08:13, 31F

12/12 08:13, 4月前 , 32F
他朗讀(?
12/12 08:13, 32F

12/12 08:13, 4月前 , 33F
ねね之前直播有用啊 她那台還蠻厲害的
12/12 08:13, 33F

12/12 08:14, 4月前 , 34F
出一台用chatgpt翻的效果應該不錯;google和twitter的會
12/12 08:14, 34F

12/12 08:14, 4月前 , 35F
一天到晚翻成做愛,很危險
12/12 08:14, 35F

12/12 08:15, 4月前 , 36F
翻成中文會不通順,靠AI又會很貴,結論是還不行
12/12 08:15, 36F

12/12 08:18, 4月前 , 37F

12/12 08:18, 4月前 , 38F
要偵測是哪個語言應該還是滿麻煩的
12/12 08:18, 38F

12/12 08:19, 4月前 , 39F
哦哦哦ねね那台會唸出來欸 是我孤陋寡聞了
12/12 08:19, 39F
還有 47 則推文
12/12 08:53, 4月前 , 87F
去布吉納法索觀光的話只會遇到法語
12/12 08:53, 87F

12/12 08:53, 4月前 , 88F
如果能用Gpt4.5來翻,旅遊應該完全沒問題了
12/12 08:53, 88F

12/12 08:55, 4月前 , 89F
一般觀光需要用到的句子多半還蠻簡單的 別談商務就好
12/12 08:55, 89F

12/12 08:56, 4月前 , 90F
語言的問題是不統一啊,同一個語言三個人講可以有三種
12/12 08:56, 90F

12/12 08:56, 4月前 , 91F
文法,更別說中文這種一堆同字不同義的。
12/12 08:56, 91F

12/12 08:59, 4月前 , 92F
人就最沒邏輯的,今天她說心情好你怎麼知道她心情好
12/12 08:59, 92F

12/12 09:00, 4月前 , 93F
現在不是一堆實況主在用了?嘴巴說螢幕馬上翻譯,就2-3秒落
12/12 09:00, 93F

12/12 09:00, 4月前 , 94F
差的機翻,但意思都有到位了
12/12 09:00, 94F

12/12 09:00, 4月前 , 95F
Gpt 真的該推出語音翻譯 文字幾乎已經可以跟外國人溝通了
12/12 09:00, 95F

12/12 09:00, 4月前 , 96F
人還有把語言小圈圈化的習性在 這叫AI來處理應該很難
12/12 09:00, 96F

12/12 09:03, 4月前 , 97F
Gpt 甚至也能跟上流行語 解釋給你聽 很猛..
12/12 09:03, 97F

12/12 09:04, 4月前 , 98F
大家都規規矩矩照通用字典講話就有可能,問題是不可能
12/12 09:04, 98F

12/12 09:07, 4月前 , 99F
不就Meta推的那個fairseq,之前還可以翻台語的
12/12 09:07, 99F

12/12 09:08, 4月前 , 100F
上5ch或nga找宅界討論串丟給機翻處理都是亂七八糟
12/12 09:08, 100F

12/12 09:09, 4月前 , 101F
因為翻譯次文化用語或是專業術語本身就存在困難性 人跟人溝
12/12 09:09, 101F

12/12 09:09, 4月前 , 102F
通這種東西往往都需要一定背景知識才能理解了 機翻更難吧
12/12 09:09, 102F

12/12 09:10, 4月前 , 103F
宅界討論串你找不是同個圈子的人類翻譯去不會比較好XD
12/12 09:10, 103F

12/12 09:10, 4月前 , 104F
現在已經堪用了
12/12 09:10, 104F

12/12 09:17, 4月前 , 105F
已經到了勉強ok的能用階段了
12/12 09:17, 105F

12/12 09:17, 4月前 , 106F
講完還要等那個翻譯念的時間有夠卡...
12/12 09:17, 106F

12/12 09:18, 4月前 , 107F
啊順帶一提布吉納法索法語只有上流社會通哦 要用摩西語
12/12 09:18, 107F

12/12 09:26, 4月前 , 108F
收費的跟免費的等級差很多,現在收費的翻譯器精準度其
12/12 09:26, 108F

12/12 09:26, 4月前 , 109F
實還不錯,雖然劇型流暢度、地方用語跟口語還有待加強
12/12 09:26, 109F

12/12 09:26, 4月前 , 110F
,翻起來會有明顯的生疏感,但已經是能用的水準了
12/12 09:26, 110F

12/12 09:27, 4月前 , 111F
零延遲的翻譯不可能,文法問題不是科技問題
12/12 09:27, 111F

12/12 09:30, 4月前 , 112F
光延遲就很難應用在生活上,商務場合還行
12/12 09:30, 112F

12/12 09:34, 4月前 , 113F
康巴族鼓語:接受挑戰
12/12 09:34, 113F

12/12 09:41, 4月前 , 114F
現在的Ai翻譯已經很強了,每次我去問我n1的朋友日文,他
12/12 09:41, 114F

12/12 09:41, 4月前 , 115F
都直接丟chatgpt
12/12 09:41, 115F

12/12 09:42, 4月前 , 116F
你看那些機翻字幕。。。
12/12 09:42, 116F

12/12 09:44, 4月前 , 117F
Gpt的翻譯拉whisper api可行啊
12/12 09:44, 117F

12/12 09:49, 4月前 , 118F
Voicetra 可以玩看看,日本官方出的翻譯軟體
12/12 09:49, 118F

12/12 09:57, 4月前 , 119F
用過GPT翻譯真的覺得即時翻譯的那天不遠了
12/12 09:57, 119F

12/12 10:21, 4月前 , 120F
nene那台翻譯機循著精華回頭找,好像是這家的
12/12 10:21, 120F

12/12 10:21, 4月前 , 121F

12/12 12:28, 4月前 , 122F
其他不知道,google機翻不太行
12/12 12:28, 122F

12/12 12:53, 4月前 , 123F
說機翻不行建議用一下gpt
12/12 12:53, 123F

12/12 13:23, 4月前 , 124F
GPT的翻譯我覺得不行,她不懂的就會亂翻
12/12 13:23, 124F

12/12 13:23, 4月前 , 125F
只是句子看起來通順而已,意思有可能不對
12/12 13:23, 125F

12/12 16:08, 4月前 , 126F
yt有逐句翻譯啊~
12/12 16:08, 126F
文章代碼(AID): #1bTw6v-Z (C_Chat)