[閒聊] 日文的過去式真明顯啊

看板C_Chat作者 (N87654321檢定證書)時間2年前 (2023/09/06 19:31), 編輯推噓15(16144)
留言61則, 26人參與, 2年前最新討論串1/1
如題 如圖 有意思 講話的時候 日文比中文明顯很多 有時候 動詞用過去式---> 個人不自覺流露出的想法 例一>>>https://i.imgur.com/c8tnF3h.jpg
例二>>>https://i.imgur.com/QrRZJxk.jpg
-- 納納萊納 納納萊納 納納萊納 納納萊納  納納萊納 納納萊納 納納萊納納納納  納納萊納 納納萊納 納納萊納 納納萊納  納納萊納 納納萊納 納納萊納納納納  ...不是進擊的巨人( ‧ω‧ ) https://i.imgur.com/EO6Mqn4.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.224.192 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693999914.A.1FE.html

09/06 19:33, 2年前 , 1F
09/06 19:33, 1F

09/06 19:35, 2年前 , 2F
英日文比較注重這些語法上的細節,中文則比較隨便
09/06 19:35, 2F

09/06 19:37, 2年前 , 3F
中文不是比較隨便好嗎......我們的語言結構就不一樣,
09/06 19:37, 3F

09/06 19:38, 2年前 , 4F
一音多字搞爆很多外語學習者
09/06 19:38, 4F

09/06 19:38, 2年前 , 5F
要多學一個時態很麻煩…
09/06 19:38, 5F

09/06 19:40, 2年前 , 6F
了了沒
09/06 19:40, 6F

09/06 19:43, 2年前 , 7F
日文的時態還好 有規則可循 中文的過去式比較麻煩
09/06 19:43, 7F

09/06 19:43, 2年前 , 8F
像是"了"就常被用在過去式
09/06 19:43, 8F

09/06 19:43, 2年前 , 9F
我滿喜歡時態的表現 尤其用was就可以表達曾經
09/06 19:43, 9F

09/06 19:43, 2年前 , 10F
各語言都有奇葩的地方啦 例如日文數字...
09/06 19:43, 10F

09/06 19:44, 2年前 , 11F
去了 到了 買了
09/06 19:44, 11F

09/06 19:44, 2年前 , 12F
中文就只有一二三甲乙丙
09/06 19:44, 12F

09/06 19:44, 2年前 , 13F
年月日單位數量都是用一二三
09/06 19:44, 13F

09/06 19:44, 2年前 , 14F
中文確實表達起來很不嚴謹, 看看對岸就知道為什麼了
09/06 19:44, 14F

09/06 19:44, 2年前 , 15F
我曾是 我就是 泰瑞爾
09/06 19:44, 15F

09/06 19:44, 2年前 , 16F
你有些東西講太明白會被消失, 所以中華文化就變這樣了
09/06 19:44, 16F

09/06 19:45, 2年前 , 17F
中文最麻煩的是,常常連自己都搞不懂對方是不是在說過
09/06 19:45, 17F

09/06 19:45, 2年前 , 18F
去的事情
09/06 19:45, 18F

09/06 19:45, 2年前 , 19F
日本才是講話最隱晦的吧 中國人借過都直接讓讓
09/06 19:45, 19F

09/06 19:45, 2年前 , 20F
很多句子都模零兩可, 可以用不同的方式各自解讀
09/06 19:45, 20F

09/06 19:46, 2年前 , 21F
中文也是有時態吧?只是習慣了不會特別在意
09/06 19:46, 21F

09/06 19:46, 2年前 , 22F
像樓上的地習慣了也是過去式
09/06 19:46, 22F

09/06 19:47, 2年前 , 23F
不如說 中文母語者大多根本沒意識過文法是怎樣 去看中
09/06 19:47, 23F

09/06 19:47, 2年前 , 24F
文文法教學書根本不知道在供三小
09/06 19:47, 24F

09/06 19:48, 2年前 , 25F
你們是母語者當然覺得鬆散…
09/06 19:48, 25F

09/06 19:50, 2年前 , 26F
中文時態明明也很清楚,難道你在跟別人交談時有搞錯過
09/06 19:50, 26F

09/06 19:50, 2年前 , 27F
09/06 19:50, 27F

09/06 19:51, 2年前 , 28F
中文沒有嚴格的時態,要表達特定時態是用副詞加以解釋。
09/06 19:51, 28F

09/06 19:54, 2年前 , 29F
光是五大句型的約束就讓英文句子清晰度上升不少
09/06 19:54, 29F

09/06 19:55, 2年前 , 30F
中文確實比較不明顯吧 至少感覺外國人沒辦法一眼看出來
09/06 19:55, 30F

09/06 19:57, 2年前 , 31F
不是學過其他語言才覺得中文鬆散嗎 不過好處是資訊表達
09/06 19:57, 31F

09/06 19:57, 2年前 , 32F
量很高
09/06 19:57, 32F

09/06 19:57, 2年前 , 33F
對,我身邊有在接中英翻譯案的同事,其中文的語法都很
09/06 19:57, 33F

09/06 19:57, 2年前 , 34F
清晰。因為他們寫中文的時候是用英文的語法在約束自己
09/06 19:57, 34F

09/06 19:57, 2年前 , 35F
09/06 19:57, 35F

09/06 20:00, 2年前 , 36F
沒錯 中文是世界最好的語言 那些覺得不好是別有居心
09/06 20:00, 36F

09/06 20:09, 2年前 , 37F
樓上太偏激了吧
09/06 20:09, 37F

09/06 20:10, 2年前 , 38F
「了」不一定用在過去式,像你要出門跟家人說一聲「我
09/06 20:10, 38F

09/06 20:10, 2年前 , 39F
走了」這邊的了就不是過去式
09/06 20:10, 39F

09/06 20:14, 2年前 , 40F
對外國人來說,「我吃了」和「我走了」這兩句雖然詞性
09/06 20:14, 40F

09/06 20:14, 2年前 , 41F
一模一樣,卻是不同的時態,外國人會莫名其妙
09/06 20:14, 41F

09/06 20:14, 2年前 , 42F
中文真的隨便,“過”明明表示完成,
09/06 20:14, 42F

09/06 20:14, 2年前 , 43F
現在整天聽到“第一次見過”這種奇葩語句
09/06 20:14, 43F

09/06 20:20, 2年前 , 44F
中文的時態表示跟動詞是分開的,而日語跟歐語時態綁動詞,
09/06 20:20, 44F

09/06 20:22, 2年前 , 45F
所以他們很習慣從動詞跟助動詞直接判斷時態,但中文兩者分
09/06 20:22, 45F

09/06 20:23, 2年前 , 46F
開的同時,又不一定出現在句子裡的特定位置,很難判斷。
09/06 20:23, 46F

09/06 21:01, 2年前 , 47F
習慣了是過去式嗎?還是完成式?
09/06 21:01, 47F

09/06 21:09, 2年前 , 48F
你在中文的世界講求嚴謹,會有一堆積非成是的人出來反對
09/06 21:09, 48F

09/06 21:09, 2年前 , 49F
你,要求你更改你的標準
09/06 21:09, 49F

09/06 22:00, 2年前 , 50F
建議大家要看一下趙元任寫的《中國話的文法》
09/06 22:00, 50F

09/06 22:04, 2年前 , 51F
@o@
09/06 22:04, 51F

09/06 22:06, 2年前 , 52F
那本書列舉了七種「了」的用法 就知道不是過去式那麼簡單
09/06 22:06, 52F

09/06 22:24, 2年前 , 53F
話說回來有個很普遍但是漢語跟英語都缺少的要素 こそあど
09/06 22:24, 53F

09/06 22:28, 2年前 , 54F
こ 近稱 靠近說話者 そ 中稱 靠近聽者
09/06 22:28, 54F

09/06 22:29, 2年前 , 55F
あ 遠稱 遠離講話者與聽者 ど 不定稱 問句或統稱等
09/06 22:29, 55F

09/07 02:50, 2年前 , 56F

09/07 02:51, 2年前 , 57F
除了這幾位,其他人基本上都是亂講一通。
09/07 02:51, 57F

09/07 02:54, 2年前 , 58F
有心了解的人不妨從 "孤立語"、"屈折語"、"黏著語"開始
09/07 02:54, 58F

09/07 02:54, 2年前 , 59F
09/07 02:54, 59F

09/07 02:56, 2年前 , 60F
第一次見過、很久沒看過... 之類令人哭笑不得的句子真的
09/07 02:56, 60F

09/07 02:56, 2年前 , 61F
越來越多了... XD
09/07 02:56, 61F
文章代碼(AID): #1a-6Cg7- (C_Chat)