[閒聊] 鈴芽之旅 台灣配音版心得 (雷

看板C_Chat作者 (道法自然)時間1年前 (2023/03/17 22:30), 編輯推噓26(26016)
留言42則, 27人參與, 1年前最新討論串1/2 (看更多)
https://i.imgur.com/o1EtsRc.jpg
第9刷選擇 松仁威秀的台灣配音版 特典貼紙是霧面的,質感比想像中好 由於平時沒在研究台灣聲優,以下對配音感想皆為主觀感受 鈴芽 中規中矩,說騙人的吧那些小聲嘀咕沒日版可愛,但情緒激動 時情感很到位。 小鈴芽 跟鈴芽同聲優,非常驚豔,開頭嬌喘沒日版那麼色,帶點哭腔 更為自然(還是有一點點色),最後找媽媽那段哭戲渲染力極強, 大小鈴芽對話甚至不輸原版,情緒整個帶起來。 草太 還行,但情緒激動時有點太兇,然後咒語變台版音節少很多, 造成念起來要拖,有點怪,大叫奉還於爾有點中二,鈴芽的話是 說奉還給你,比較自然。 在遊樂園台詞本來是我越來越熟悉這個身體了,結果台版變 我越來越習慣當個椅子了,當場讓我笑出來。 大臣 鈴芽聲優的六歲女兒 https://www.facebook.com/cocovoice 比原版還稚嫩,畢竟比原版的小二生還小兩歲左右 覺得在東京上空表現很好,天真又有壓迫感。 環阿姨 比起日版,聲音像個媽媽,覺得在停車場跟鈴芽吵架 時表現最好,非常有陰森感。 芹澤 我超喜歡,一大亮點,痞痞的,又有一點點台。雖然 跟日版比較不像,但演出了自己的丰采。 宗象爺爺 很扯,還原到不可思議,咳嗽,沉吟,大笑,甚至對 左大臣恭敬的語氣都非常像日版。 千果跟琉美沒辦法,日版方言太有特色,很難比得上 琉美兩個小孩的頑皮感覺倒是非常還原。 可能有人關心 地震警報聲換成台灣音效了 總體而言,體驗很不錯,推薦大家進場支持一下台灣配音。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.249.79 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679063454.A.178.html

03/17 22:32, 1年前 , 1F
越來越習慣當個椅子了XDDDD
03/17 22:32, 1F

03/17 22:34, 1年前 , 2F
居然是女兒
03/17 22:34, 2F

03/17 22:35, 1年前 , 3F
改詞有時候應該是音節長度問題
03/17 22:35, 3F

03/17 22:36, 1年前 , 4F
明天就要進場體驗看看
03/17 22:36, 4F

03/17 22:37, 1年前 , 5F
那段禱詞如果要改寫成中文應該不容易,除了音韻外還要考
03/17 22:37, 5F

03/17 22:37, 1年前 , 6F
慮到文學性
03/17 22:37, 6F

03/17 22:37, 1年前 , 7F
我等平日 信用卡只吃的到平日優惠
03/17 22:37, 7F

03/17 22:38, 1年前 , 8F
地震警報有換喔 有點興趣
03/17 22:38, 8F

03/17 22:38, 1年前 , 9F
不過個人是聽中配容易尷尬的類型
03/17 22:38, 9F

03/17 22:38, 1年前 , 10F
越來越習慣當個椅子w
03/17 22:38, 10F

03/17 22:38, 1年前 , 11F
竟然連警報聲都有換
03/17 22:38, 11F

03/17 22:41, 1年前 , 12F
地震警報竟然也有換
03/17 22:41, 12F

03/17 22:52, 1年前 , 13F
欸 同一場笑死
03/17 22:52, 13F

03/17 22:52, 1年前 , 14F
我也覺得情緒渲染有出來 不過某些台詞有點卡卡的
03/17 22:52, 14F

03/17 22:53, 1年前 , 15F
居然有換地震警報 妙阿
03/17 22:53, 15F

03/17 22:53, 1年前 , 16F
應該是為了配合音節所以有點不自然 不過我覺得表現很好
03/17 22:53, 16F

03/17 22:53, 1年前 , 17F
而且大臣真滴可愛ww
03/17 22:53, 17F

03/17 22:56, 1年前 , 18F
地震警報!?
03/17 22:56, 18F

03/17 23:01, 1年前 , 19F
第9刷…
03/17 23:01, 19F

03/17 23:29, 1年前 , 20F
居然有地震警報
03/17 23:29, 20F

03/17 23:30, 1年前 , 21F
有點生火 想聽6歲貓貓和大小鈴芽
03/17 23:30, 21F

03/17 23:57, 1年前 , 22F
生火+1,之前已經4刷了,想再挑戰 哈哈
03/17 23:57, 22F

03/18 00:40, 1年前 , 23F
警報聲音跟現行使用的不好吧 日本好像故意用不一樣的?
03/18 00:40, 23F

03/18 03:57, 1年前 , 24F
原版是刻意用不一樣的警報音,不知道台配是改成是和
03/18 03:57, 24F

03/18 03:57, 1年前 , 25F
台灣官方使用的一樣還是只是換另一種警報音而已
03/18 03:57, 25F

03/18 04:01, 1年前 , 26F
大小鈴芽配的好就值得進場看啦
03/18 04:01, 26F

03/18 06:31, 1年前 , 27F
推 支持台配 以後BD光碟也希望有收錄台版配音
03/18 06:31, 27F

03/18 09:06, 1年前 , 28F
日版大臣在東京上空說:「要石是你。」的氣音超棒,
03/18 09:06, 28F

03/18 09:06, 1年前 , 29F
同一段中文的就沒那麼蘇(?)但是其他台詞配得超可愛的
03/18 09:06, 29F

03/18 10:31, 1年前 , 30F
配音團隊是位於新店大坪林的「紅棒配音」
03/18 10:31, 30F

03/18 10:31, 1年前 , 31F
曾經手過《星光少女》、《影子籃球員》
03/18 10:31, 31F

03/18 10:32, 1年前 , 32F
但沒有參與過Animax的作品
03/18 10:32, 32F

03/18 10:52, 1年前 , 33F
換警報好生火
03/18 10:52, 33F

03/18 11:37, 1年前 , 34F
換成台灣警報??
03/18 11:37, 34F

03/18 11:42, 1年前 , 35F
換地震警報音效太細節了吧
03/18 11:42, 35F

03/18 11:49, 1年前 , 36F
很興奮點進來 怎麼不是台語配音版
03/18 11:49, 36F

03/19 14:34, 1年前 , 37F
請問一下 觀眾很多小孩嗎? 有點怕環境很吵
03/19 14:34, 37F

03/19 20:04, 1年前 , 38F
我週五那場沒幾個人,不太準 有爸媽帶小孩的
03/19 20:04, 38F

03/19 20:04, 1年前 , 39F
但只有笑點笑出來,平時不會吵
03/19 20:04, 39F

03/20 01:29, 1年前 , 40F
感謝回答 那看來要考慮一下 且中配場次很少 時段不一定
03/20 01:29, 40F

03/20 01:29, 1年前 , 41F
03/20 01:29, 41F

03/20 01:30, 1年前 , 42F
台配 修正一下
03/20 01:30, 42F
文章代碼(AID): #1a57cU5u (C_Chat)
文章代碼(AID): #1a57cU5u (C_Chat)