[討論] 關於RO的職業翻譯討論
雖然說RO已經是老遊戲了
所以裡面的譯名大家也都叫習慣了
不過最近看到ROO愛如初見要推出十字軍職業
跟看了一下目前現在幾個職業的現行譯名後
就一直有這個疑惑
總之先跟大家說明一下,目前RO的十字軍職業分歧是
Novice=>Swordsman=>Crusaders=>Paladin=>Royal Guard
(韓文原文BBS沒辦法顯示QQ)
翻譯上的來說的話
就是初心者=>劍士=>十字軍=>聖殿十字軍=>皇家禁衛
基本上其他的職業譯名都算是蠻中規中矩的
不過關於聖殿十字軍這個譯名我一直覺得很納悶
一般來說Paladin的常見翻譯
應該都是"聖騎士"或者”聖武士”比較常見吧?
比如說
暗黑破壞神2=>聖騎士
魔獸世界=>聖騎士
楓之谷=>聖騎士
失落的方舟=>聖騎士
魔法風雲會=>聖武士
龍與地下城=>聖武士
甚至連當年翻譯有夠怪的UO
也都是翻成聖武士...
再來就是Shield Boomerang翻成迴旋盾擊
感覺也應該翻成盾牌迴旋鏢之類的也比較合理
目前查了一下
好像也只有RO會使用聖殿十字軍這個譯名
雖然說算是無傷大雅的翻譯,大家也都念習慣了,而且十字軍等於是特色招牌
不過像Diablo 2 其實就把以前一些翻譯錯的地方重新潤色
比如說蘿格營地(Rogue Encampment)改成俠盜營地
血鳥(Blood Raven)也改成了血鴉
不知道現在RO的後續復刻作品那麼多
有沒有可能哪天就突然變成「聖騎士」了
還是大家都覺得叫習慣就好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.144.227.54 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1671607904.A.CCA.html
→
12/21 15:33,
1年前
, 1F
12/21 15:33, 1F
推
12/21 15:33,
1年前
, 2F
12/21 15:33, 2F
推
12/21 15:33,
1年前
, 3F
12/21 15:33, 3F
推
12/21 15:35,
1年前
, 4F
12/21 15:35, 4F
→
12/21 15:35,
1年前
, 5F
12/21 15:35, 5F
推
12/21 15:36,
1年前
, 6F
12/21 15:36, 6F
→
12/21 15:36,
1年前
, 7F
12/21 15:36, 7F
→
12/21 15:36,
1年前
, 8F
12/21 15:36, 8F
→
12/21 15:37,
1年前
, 9F
12/21 15:37, 9F
推
12/21 15:38,
1年前
, 10F
12/21 15:38, 10F
推
12/21 15:38,
1年前
, 11F
12/21 15:38, 11F
推
12/21 15:41,
1年前
, 12F
12/21 15:41, 12F
推
12/21 15:41,
1年前
, 13F
12/21 15:41, 13F
→
12/21 15:42,
1年前
, 14F
12/21 15:42, 14F
推
12/21 15:42,
1年前
, 15F
12/21 15:42, 15F
推
12/21 15:42,
1年前
, 16F
12/21 15:42, 16F
推
12/21 15:43,
1年前
, 17F
12/21 15:43, 17F
→
12/21 15:43,
1年前
, 18F
12/21 15:43, 18F
→
12/21 15:44,
1年前
, 19F
12/21 15:44, 19F
推
12/21 15:44,
1年前
, 20F
12/21 15:44, 20F
→
12/21 15:44,
1年前
, 21F
12/21 15:44, 21F
→
12/21 15:48,
1年前
, 22F
12/21 15:48, 22F
→
12/21 15:49,
1年前
, 23F
12/21 15:49, 23F
推
12/21 15:50,
1年前
, 24F
12/21 15:50, 24F
→
12/21 15:51,
1年前
, 25F
12/21 15:51, 25F
推
12/21 15:52,
1年前
, 26F
12/21 15:52, 26F
→
12/21 15:52,
1年前
, 27F
12/21 15:52, 27F
推
12/21 15:57,
1年前
, 28F
12/21 15:57, 28F
→
12/21 15:57,
1年前
, 29F
12/21 15:57, 29F
→
12/21 15:59,
1年前
, 30F
12/21 15:59, 30F
推
12/21 16:00,
1年前
, 31F
12/21 16:00, 31F
→
12/21 16:01,
1年前
, 32F
12/21 16:01, 32F
→
12/21 16:03,
1年前
, 33F
12/21 16:03, 33F
推
12/21 16:38,
1年前
, 34F
12/21 16:38, 34F
→
12/21 16:38,
1年前
, 35F
12/21 16:38, 35F
推
12/21 16:41,
1年前
, 36F
12/21 16:41, 36F
→
12/21 16:41,
1年前
, 37F
12/21 16:41, 37F
→
12/21 16:41,
1年前
, 38F
12/21 16:41, 38F
→
12/21 16:41,
1年前
, 39F
12/21 16:41, 39F
→
12/21 16:41,
1年前
, 40F
12/21 16:41, 40F
→
12/21 16:41,
1年前
, 41F
12/21 16:41, 41F
→
12/21 16:41,
1年前
, 42F
12/21 16:41, 42F
→
12/21 16:41,
1年前
, 43F
12/21 16:41, 43F
→
12/21 16:41,
1年前
, 44F
12/21 16:41, 44F
→
12/21 16:41,
1年前
, 45F
12/21 16:41, 45F
→
12/21 16:41,
1年前
, 46F
12/21 16:41, 46F
→
12/21 16:41,
1年前
, 47F
12/21 16:41, 47F
→
12/21 16:41,
1年前
, 48F
12/21 16:41, 48F
→
12/21 16:41,
1年前
, 49F
12/21 16:41, 49F
→
12/21 16:41,
1年前
, 50F
12/21 16:41, 50F
→
12/21 16:41,
1年前
, 51F
12/21 16:41, 51F
→
12/21 16:42,
1年前
, 52F
12/21 16:42, 52F
→
12/21 16:42,
1年前
, 53F
12/21 16:42, 53F
→
12/21 16:42,
1年前
, 54F
12/21 16:42, 54F
→
12/21 16:42,
1年前
, 55F
12/21 16:42, 55F
→
12/21 16:42,
1年前
, 56F
12/21 16:42, 56F
→
12/21 16:42,
1年前
, 57F
12/21 16:42, 57F
→
12/21 16:42,
1年前
, 58F
12/21 16:42, 58F
→
12/21 16:42,
1年前
, 59F
12/21 16:42, 59F
→
12/21 16:42,
1年前
, 60F
12/21 16:42, 60F
→
12/21 16:42,
1年前
, 61F
12/21 16:42, 61F
→
12/21 16:42,
1年前
, 62F
12/21 16:42, 62F
→
12/21 16:42,
1年前
, 63F
12/21 16:42, 63F
→
12/21 16:42,
1年前
, 64F
12/21 16:42, 64F
→
12/21 16:42,
1年前
, 65F
12/21 16:42, 65F
→
12/21 16:58,
1年前
, 66F
12/21 16:58, 66F
推
12/21 17:34,
1年前
, 67F
12/21 17:34, 67F
推
12/21 17:55,
1年前
, 68F
12/21 17:55, 68F
→
12/21 17:55,
1年前
, 69F
12/21 17:55, 69F
→
12/21 17:56,
1年前
, 70F
12/21 17:56, 70F
推
12/21 17:59,
1年前
, 71F
12/21 17:59, 71F
推
12/21 18:17,
1年前
, 72F
12/21 18:17, 72F
推
12/21 20:36,
1年前
, 73F
12/21 20:36, 73F
→
12/21 20:36,
1年前
, 74F
12/21 20:36, 74F
推
12/21 22:52,
1年前
, 75F
12/21 22:52, 75F
→
12/21 22:52,
1年前
, 76F
12/21 22:52, 76F
推
12/22 00:26,
1年前
, 77F
12/22 00:26, 77F
→
12/22 00:26,
1年前
, 78F
12/22 00:26, 78F
討論串 (同標題文章)