[閒聊] 大家討厭中配其實是字正腔圓吧?

看板C_Chat作者 (konomi5550)時間1年前 (2022/10/14 10:07), 編輯推噓74(773115)
留言195則, 97人參與, 1年前最新討論串1/4 (看更多)
如題 寶可夢新一代本子王 奇樹 https://youtu.be/6DzVg-lzSEA
https://i.imgur.com/ca4h9hG.jpg
最近的中配版一致好評 有點顛覆大家之前對中配的印象 一堆手遊廣告那種對岸捲舌+腔圓的發音 聽久了反而覺得很煩躁 但這次奇樹中配卻令人喜歡 這是不是說明了中配可以很棒 只是大家很厭煩字正腔圓的配音法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.151.8 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1665713243.A.A78.html

10/14 10:08, 1年前 , 1F
中配跟台配不同欸= =
10/14 10:08, 1F

10/14 10:08, 1年前 , 2F
笑死,我還以為這次是台配,原來還是中配嗎
10/14 10:08, 2F

10/14 10:09, 1年前 , 3F
中配有口音
10/14 10:09, 3F

10/14 10:10, 1年前 , 4F
這像是找會說中文的外國人配的 後因漢中 聽起來也不是台
10/14 10:10, 4F

10/14 10:10, 1年前 , 5F
10/14 10:10, 5F

10/14 10:10, 1年前 , 6F
你說這是中國配的 那裡面的影片應該要改視頻
10/14 10:10, 6F

10/14 10:10, 1年前 , 7F
這口音挺重的耶 不像台配
10/14 10:10, 7F

10/14 10:10, 1年前 , 8F
最難忍受的還是中國腔之類的
10/14 10:10, 8F

10/14 10:11, 1年前 , 9F
不是台灣的哦?
10/14 10:11, 9F

10/14 10:11, 1年前 , 10F
以前講中配不是指中文配音嗎?
10/14 10:11, 10F

10/14 10:12, 1年前 , 11F
怎麼現在變中國配音?
10/14 10:12, 11F

10/14 10:13, 1年前 , 12F
這100%台灣人配的,捲舌捲一半
10/14 10:13, 12F

10/14 10:13, 1年前 , 13F
我的認知也是中配=中文配音這樣
10/14 10:13, 13F

10/14 10:13, 1年前 , 14F
平時講話還好,廣播配音講中文不捲舌,很難聽
10/14 10:13, 14F

10/14 10:14, 1年前 , 15F
幾個詞有台灣國語內味 聽著像台配
10/14 10:14, 15F

10/14 10:14, 1年前 , 16F
第一次聽到台配這種說法 我還以為是台灣配偶勒
10/14 10:14, 16F

10/14 10:15, 1年前 , 17F
感覺不像台灣腔但跟中國腔好像也有點區別,我覺得比較像
10/14 10:15, 17F

10/14 10:15, 1年前 , 18F
是外國人配的w
10/14 10:15, 18F

10/14 10:15, 1年前 , 19F
台配我會想成台灣配音員
10/14 10:15, 19F

10/14 10:15, 1年前 , 20F
台配這名詞是幾時出現的?
10/14 10:15, 20F

10/14 10:16, 1年前 , 21F
記得一直都有啊
10/14 10:16, 21F

10/14 10:16, 1年前 , 22F
大概是台灣配音員與中國配音員的差異吧
10/14 10:16, 22F

10/14 10:17, 1年前 , 23F
一般還是習慣叫中配吧 要跟對岸作區別時才會喊台配
10/14 10:17, 23F

10/14 10:18, 1年前 , 24F
舉個例子像早期世紀帝國2的中文語音與目前中國配的語音一
10/14 10:18, 24F

10/14 10:18, 1年前 , 25F
堆捲舌音聽起來是有差異的
10/14 10:18, 25F

10/14 10:18, 1年前 , 26F
台配(台語配音) 還是 台配(台灣人配音)
10/14 10:18, 26F

10/14 10:19, 1年前 , 27F
當然這就涉及「中」是指「中文」還是「中國」的問題了
10/14 10:19, 27F

10/14 10:20, 1年前 , 28F
以前的中配當然是台灣配音...
10/14 10:20, 28F

10/14 10:20, 1年前 , 29F
奇樹聽起來像是台灣配音......口音偏南方
10/14 10:20, 29F

10/14 10:20, 1年前 , 30F
這配音比之前那個中文預告好多了~
10/14 10:20, 30F

10/14 10:20, 1年前 , 31F
中國人也會用台配跟中配做區隔
10/14 10:20, 31F

10/14 10:21, 1年前 , 32F
中配的中是指中文不是中國
10/14 10:21, 32F

10/14 10:21, 1年前 , 33F
字正腔圓本該如此,討厭的是過度明顯的大陸腔
10/14 10:21, 33F

10/14 10:21, 1年前 , 34F
配的好神歐
10/14 10:21, 34F

10/14 10:21, 1年前 , 35F
就只是現在的中國acg比台灣大多了說中才會先想到中國
10/14 10:21, 35F

10/14 10:22, 1年前 , 36F
哪國做配音的不要求配音員字正腔圓......
10/14 10:22, 36F

10/14 10:23, 1年前 , 37F
配音員咬字本來就比一般人更用力更清楚了 職業需要
10/14 10:23, 37F

10/14 10:23, 1年前 , 38F
話說這配音有種茸茸鼠的感覺w
10/14 10:23, 38F

10/14 10:24, 1年前 , 39F
看你怎麼定義字正腔圓 現在配音也要上正音課的
10/14 10:24, 39F
還有 116 則推文
10/14 12:50, 1年前 , 156F
光聽聲音知道她是中國人嗎?
10/14 12:50, 156F

10/14 12:52, 1年前 , 157F
中配是比台配更下位的存在
10/14 12:52, 157F

10/14 13:24, 1年前 , 158F
本來對中配很尷尬。但看多了中國動漫的中配就習慣了,
10/14 13:24, 158F

10/14 13:24, 1年前 , 159F
台灣中配的問題主要是人手太少,老人裝小孩的聲線聽起
10/14 13:24, 159F

10/14 13:24, 1年前 , 160F
來會很尷尬
10/14 13:24, 160F

10/14 13:25, 1年前 , 161F
舊版獵人和烏龍派出所的中配都很猛阿
10/14 13:25, 161F

10/14 13:28, 1年前 , 162F
老人裝小孩日本從來沒少過好嗎?
10/14 13:28, 162F

10/14 13:31, 1年前 , 163F
我知道啊。但中文的某些人聽起來很硬很尷尬啊,尤其是
10/14 13:31, 163F

10/14 13:31, 1年前 , 164F
同一幕另一個老女生也是他配,中國人手夠我就不覺得有
10/14 13:31, 164F

10/14 13:31, 1年前 , 165F
這方面的問題
10/14 13:31, 165F

10/14 13:35, 1年前 , 166F
沒比較好,聽到中配就是尬==
10/14 13:35, 166F

10/14 13:47, 1年前 , 167F
中配就中配 還台配= =
10/14 13:47, 167F

10/14 13:55, 1年前 , 168F
不錯啊
10/14 13:55, 168F

10/14 14:02, 1年前 , 169F
一聽就知道台配 中國口音不見就好聽了
10/14 14:02, 169F

10/14 14:26, 1年前 , 170F
中國腔其實是土語腔
10/14 14:26, 170F

10/14 14:26, 1年前 , 171F
北京話是外來民族語喔語
10/14 14:26, 171F

10/14 14:47, 1年前 , 172F
奇樹我看B站有些人說是大陸用港台用語配的有些說是
10/14 14:47, 172F

10/14 14:47, 1年前 , 173F
台配
10/14 14:47, 173F

10/14 15:12, 1年前 , 174F
中國配音也不少了,現在用台配中配做區分很ok吧
10/14 15:12, 174F

10/14 15:18, 1年前 , 175F
台配在我的認知是=台彎人配=包含國台語
10/14 15:18, 175F

10/14 15:28, 1年前 , 176F
台配會怪應該是跟台詞有關
10/14 15:28, 176F

10/14 15:54, 1年前 , 177F
台配就是台灣配音
10/14 15:54, 177F

10/14 15:55, 1年前 , 178F
字正腔圓本來就是配音員的基本,日語配音每個音節都發的
10/14 15:55, 178F

10/14 15:55, 1年前 , 179F
很清楚
10/14 15:55, 179F

10/14 16:46, 1年前 , 180F
台灣老三台的字正腔圓跟對岸還是不一樣,其實是分的出來
10/14 16:46, 180F

10/14 16:46, 1年前 , 181F
的。
10/14 16:46, 181F

10/14 17:52, 1年前 , 182F
首先你把經改造的北京話說成字正腔圓就已經是天大的錯誤
10/14 17:52, 182F

10/14 17:52, 1年前 , 183F
了 連注音符號都沒有的東西談什麼字正腔圓 那就是抹改版
10/14 17:52, 183F

10/14 17:52, 1年前 , 184F
北京話而已
10/14 17:52, 184F

10/14 20:44, 1年前 , 185F
國語與普通話本質是同一套來自於官話和北京話是不一樣的
10/14 20:44, 185F

10/14 20:52, 1年前 , 186F
發音至少要清楚到不用看字幕知道在講什麼 除非是要搞角
10/14 20:52, 186F

10/14 20:52, 1年前 , 187F
還有日文配音發音咬字也是刻意練的不然你們去聽新聞的
10/14 20:52, 187F

10/14 20:53, 1年前 , 188F
色聲音演技就是要發音不標準腔 來玩雙關語梗那種 (例如
10/14 20:53, 188F

10/14 20:53, 1年前 , 189F
勇~肝~D騷年R cry驅闖遭疾ㄐ~
10/14 20:53, 189F

10/14 20:53, 1年前 , 190F
各地一般民眾講話都不太一樣
10/14 20:53, 190F

10/14 20:54, 1年前 , 191F
相聲玩省籍鄉音不標準梗...)
10/14 20:54, 191F

10/14 21:21, 1年前 , 192F
4
10/14 21:21, 192F

10/14 21:30, 1年前 , 193F
就不要字正腔圓 帶有感情起伏就好很多了
10/14 21:30, 193F

10/14 21:31, 1年前 , 194F
聽起來很像茸茸鼠那種感覺
10/14 21:31, 194F

10/14 22:01, 1年前 , 195F
如果動畫全部都這樣配 願意聽中文配音的人應該會變多
10/14 22:01, 195F
文章代碼(AID): #1ZICHRfu (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZICHRfu (C_Chat)