[閒聊] 快龍是怎麼翻譯成肥大的

看板C_Chat作者 (鑰匙130)時間1年前 (2022/06/21 14:59), 編輯推噓36(37116)
留言54則, 44人參與, 1年前最新討論串1/1
如題 當年不可說的版本 快龍被翻譯成肥大 破壞死光被翻譯成飾拳 當年那些不可說的人到底是怎麼翻譯的 有沒有卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.242.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655794785.A.7D6.html

06/21 15:00, 1年前 , 1F
看圖翻譯
06/21 15:00, 1F

06/21 15:00, 1年前 , 2F
看看來等等會有咳嗽沒聽過跟曉擊霸了
06/21 15:00, 2F

06/21 15:00, 1年前 , 3F
當初是硬卡一堆中文字碼進去 然後從中挑幾個組合取名的
06/21 15:00, 3F

06/21 15:00, 1年前 , 4F
息息 出 棍攻
06/21 15:00, 4F

06/21 15:01, 1年前 , 5F
曉擊霸好歹跟修格拜因唸起來有點像
06/21 15:01, 5F

06/21 15:01, 1年前 , 6F
咳嗽沒停過
06/21 15:01, 6F

06/21 15:02, 1年前 , 7F
PKMN 010
06/21 15:02, 7F

06/21 15:03, 1年前 , 8F
就塞不下 日文兩個假名只能塞一個中文字
06/21 15:03, 8F

06/21 15:03, 1年前 , 9F
那是編碼bug吧
06/21 15:03, 9F

06/21 15:04, 1年前 , 10F
要說的話 那個不見得是給快龍的翻譯就是了
06/21 15:04, 10F

06/21 15:04, 1年前 , 11F
曉擊霸是粵語發音啊
06/21 15:04, 11F

06/21 15:06, 1年前 , 12F
飾拳
06/21 15:06, 12F

06/21 15:08, 1年前 , 13F
肥大不是翻譯,是編碼出錯吧
06/21 15:08, 13F

06/21 15:08, 1年前 , 14F
息息:
06/21 15:08, 14F

06/21 15:09, 1年前 , 15F
伊華
06/21 15:09, 15F

06/21 15:09, 1年前 , 16F
你有去查對照 會看到 大尾立翻鬼斯 咕咕翻斯通 代表
06/21 15:09, 16F

06/21 15:10, 1年前 , 17F
我也記得是編碼出錯導致一堆名詞翻譯亂掉
06/21 15:10, 17F

06/21 15:11, 1年前 , 18F
漂亮這招好用
06/21 15:11, 18F

06/21 15:11, 1年前 , 19F
那不只是翻的問題 連編碼也出錯了
06/21 15:11, 19F

06/21 15:11, 1年前 , 20F
把破壞死光翻成飾拳也是一點道理都沒有吧
06/21 15:11, 20F

06/21 15:14, 1年前 , 21F
不然鬼斯明明好好翻的名字 也沒套在真正的鬼斯上
06/21 15:14, 21F

06/21 15:16, 1年前 , 22F
肥成這樣
06/21 15:16, 22F

06/21 15:17, 1年前 , 23F
可是他真的很肥耶
06/21 15:17, 23F

06/21 15:17, 1年前 , 24F
變巨
06/21 15:17, 24F

06/21 15:19, 1年前 , 25F
翻肥大你不覺得很可愛嗎 這是我的肥大 如果你沒看過...
06/21 15:19, 25F

06/21 15:25, 1年前 , 26F
特防變成德望
06/21 15:25, 26F

06/21 15:25, 1年前 , 27F
記得是編碼出錯所以從翻譯好的文字庫抓的文字順序是錯誤
06/21 15:25, 27F

06/21 15:25, 1年前 , 28F
我的肥大已經長這麼大了
06/21 15:25, 28F

06/21 15:26, 1年前 , 29F
快龍很舒服的
06/21 15:26, 29F

06/21 15:26, 1年前 , 30F
攻略本越看越不懂
06/21 15:26, 30F

06/21 15:30, 1年前 , 31F
「火焰車」好像很猛
06/21 15:30, 31F

06/21 15:30, 1年前 , 32F
結果是噴射火焰
06/21 15:30, 32F

06/21 15:35, 1年前 , 33F
看別人玩支那盜版 還不如直接玩日文XD
06/21 15:35, 33F

06/21 15:36, 1年前 , 34F
有火焰車阿 かえんぐるま
06/21 15:36, 34F

06/21 15:37, 1年前 , 35F
火焰車是火焰輪,不是噴射火焰
06/21 15:37, 35F

06/21 15:41, 1年前 , 36F
先制之爪 > 老師的指甲
06/21 15:41, 36F

06/21 15:42, 1年前 , 37F
謝謝,原來一直搞錯了。
06/21 15:42, 37F

06/21 15:42, 1年前 , 38F
指甲還有印象
06/21 15:42, 38F

06/21 15:44, 1年前 , 39F
確實
06/21 15:44, 39F

06/21 15:51, 1年前 , 40F
棍攻很哭
06/21 15:51, 40F

06/21 15:54, 1年前 , 41F
紅襪贏是怎麼翻成路黃瓜的,一個道理
06/21 15:54, 41F

06/21 15:56, 1年前 , 42F
還記得念力變成”漂亮”
06/21 15:56, 42F

06/21 16:04, 1年前 , 43F
因為真的又肥又大
06/21 16:04, 43F

06/21 16:11, 1年前 , 44F
優雅妹子進化變成肥肚大叔
06/21 16:11, 44F

06/21 16:11, 1年前 , 45F

06/21 16:15, 1年前 , 46F
超肥
06/21 16:15, 46F

06/21 16:27, 1年前 , 47F
當年玩看那些中文看的很痛苦XDD
06/21 16:27, 47F

06/21 16:28, 1年前 , 48F
當初盜版商算是有認真在(機)翻的 是編碼問題讓文本亂
06/21 16:28, 48F

06/21 16:28, 1年前 , 49F
七八糟
06/21 16:28, 49F

06/21 16:28, 1年前 , 50F

06/21 16:49, 1年前 , 51F
翻譯正確
06/21 16:49, 51F

06/21 17:08, 1年前 , 52F
肥大 出 飾拳
06/21 17:08, 52F

06/21 17:28, 1年前 , 53F
之前有看中國人解釋過,是字符編碼出問題導致文本位
06/21 17:28, 53F

06/21 17:28, 1年前 , 54F
移,像大岩蛇就是抓到走路草的路草
06/21 17:28, 54F
文章代碼(AID): #1YiMnXVM (C_Chat)