[閒聊] 日英文閱讀的兩難已刪文
是我啦是我啦
有時候我遊戲、漫畫沒有中文版,又或者不習慣那些東西用中文表達
只好看日文版或英文版
但在兩種語言選擇時,有時會有一種兩難
我個人日文程度大概就只是上過幾學期的日文程度,證照什麼都沒有
大概就是知道幾個文法
英文程度大概多益640分,其實沒甚麼屌的但至少算有個成績
可以看幾個speedrun解說影片這樣
但在閱讀遊戲、漫畫時,常常會這樣
要懂9成意思,那一定是看英文
不過我想因為語言與中文相差甚大
所以速度慢很多
日文大概懂個5到7成就差不多了
但我感覺語言結構和中文比較相近,加上五十音可以猜外來語和漢字的輔助
速度上快很多
而到了聽力的部分則反之
最明顯的部分我覺得是黑魂
我玩的是日版,但語音是英文
變成有時候我靠聽對話有時候靠讀字幕
有時候覺得自己這樣很怪
不知道有沒有人也是這樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.3.8 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1653474203.A.8EA.html
推
05/25 18:25,
1年前
, 1F
05/25 18:25, 1F
是喔,那我就不知道為什麼了
※ 編輯: alen3822 (223.137.3.8 臺灣), 05/25/2022 18:26:02
推
05/25 18:26,
1年前
, 2F
05/25 18:26, 2F
推
05/25 18:26,
1年前
, 3F
05/25 18:26, 3F
推
05/25 18:27,
1年前
, 4F
05/25 18:27, 4F
推
05/25 18:27,
1年前
, 5F
05/25 18:27, 5F
→
05/25 18:28,
1年前
, 6F
05/25 18:28, 6F
→
05/25 18:28,
1年前
, 7F
05/25 18:28, 7F
推
05/25 18:28,
1年前
, 8F
05/25 18:28, 8F
推
05/25 18:28,
1年前
, 9F
05/25 18:28, 9F
→
05/25 18:29,
1年前
, 10F
05/25 18:29, 10F
推
05/25 18:29,
1年前
, 11F
05/25 18:29, 11F
推
05/25 18:30,
1年前
, 12F
05/25 18:30, 12F
推
05/25 18:31,
1年前
, 13F
05/25 18:31, 13F
→
05/25 18:31,
1年前
, 14F
05/25 18:31, 14F
→
05/25 18:31,
1年前
, 15F
05/25 18:31, 15F
→
05/25 18:31,
1年前
, 16F
05/25 18:31, 16F
→
05/25 18:31,
1年前
, 17F
05/25 18:31, 17F
→
05/25 18:31,
1年前
, 18F
05/25 18:31, 18F
有可能,但因為我還是會稍微查一下那日語裡漢字是什麼意思
變成說我能夠比較快看出來那個詞在講什麼
英文的部分則是拼音,變成我可能還要想一下
就覺得沒那麼直覺
我覺得我可能要換個說法,不過算了
→
05/25 18:32,
1年前
, 19F
05/25 18:32, 19F
推
05/25 18:34,
1年前
, 20F
05/25 18:34, 20F
推
05/25 18:34,
1年前
, 21F
05/25 18:34, 21F
→
05/25 18:34,
1年前
, 22F
05/25 18:34, 22F
→
05/25 18:35,
1年前
, 23F
05/25 18:35, 23F
→
05/25 18:35,
1年前
, 24F
05/25 18:35, 24F
→
05/25 18:35,
1年前
, 25F
05/25 18:35, 25F
噓
05/25 18:36,
1年前
, 26F
05/25 18:36, 26F
→
05/25 18:36,
1年前
, 27F
05/25 18:36, 27F
※ 編輯: alen3822 (223.137.3.8 臺灣), 05/25/2022 18:40:23
→
05/25 18:37,
1年前
, 28F
05/25 18:37, 28F
→
05/25 18:37,
1年前
, 29F
05/25 18:37, 29F
推
05/25 18:37,
1年前
, 30F
05/25 18:37, 30F
推
05/25 18:39,
1年前
, 31F
05/25 18:39, 31F
→
05/25 18:39,
1年前
, 32F
05/25 18:39, 32F
→
05/25 18:39,
1年前
, 33F
05/25 18:39, 33F
我其實覺得這種短句的還好
我自認人事時地物上日文和中文比較像啦
自己覺得而已
※ 編輯: alen3822 (223.137.3.8 臺灣), 05/25/2022 18:43:49
推
05/25 18:40,
1年前
, 34F
05/25 18:40, 34F
推
05/25 18:41,
1年前
, 35F
05/25 18:41, 35F
還有 38 則推文
還有 3 段內文
推
05/25 19:11,
1年前
, 74F
05/25 19:11, 74F
推
05/25 19:11,
1年前
, 75F
05/25 19:11, 75F
→
05/25 19:11,
1年前
, 76F
05/25 19:11, 76F
→
05/25 19:12,
1年前
, 77F
05/25 19:12, 77F
推
05/25 19:12,
1年前
, 78F
05/25 19:12, 78F
推
05/25 19:14,
1年前
, 79F
05/25 19:14, 79F
推
05/25 19:16,
1年前
, 80F
05/25 19:16, 80F
→
05/25 19:16,
1年前
, 81F
05/25 19:16, 81F
→
05/25 19:18,
1年前
, 82F
05/25 19:18, 82F
→
05/25 19:18,
1年前
, 83F
05/25 19:18, 83F
→
05/25 19:19,
1年前
, 84F
05/25 19:19, 84F
→
05/25 19:19,
1年前
, 85F
05/25 19:19, 85F
推
05/25 19:20,
1年前
, 86F
05/25 19:20, 86F
→
05/25 19:20,
1年前
, 87F
05/25 19:20, 87F
推
05/25 19:21,
1年前
, 88F
05/25 19:21, 88F
→
05/25 19:21,
1年前
, 89F
05/25 19:21, 89F
→
05/25 19:21,
1年前
, 90F
05/25 19:21, 90F
→
05/25 19:22,
1年前
, 91F
05/25 19:22, 91F
→
05/25 19:23,
1年前
, 92F
05/25 19:23, 92F
→
05/25 19:23,
1年前
, 93F
05/25 19:23, 93F
→
05/25 19:24,
1年前
, 94F
05/25 19:24, 94F
→
05/25 19:28,
1年前
, 95F
05/25 19:28, 95F
就…至少我有理解
我現在知道我文章可能講太滿就是了
※ 編輯: alen3822 (36.231.143.16 臺灣), 05/25/2022 19:29:45
推
05/25 19:31,
1年前
, 96F
05/25 19:31, 96F
沒啦,其實版友講講我大概知道我應該就對理解文意這件事講的太滿了
至少我未來可以意識到這件事
※ 編輯: alen3822 (36.231.143.16 臺灣), 05/25/2022 19:34:08
→
05/25 19:36,
1年前
, 97F
05/25 19:36, 97F
推
05/25 19:38,
1年前
, 98F
05/25 19:38, 98F
→
05/25 19:38,
1年前
, 99F
05/25 19:38, 99F
說的也是,我會試試看
感謝
※ 編輯: alen3822 (36.231.143.16 臺灣), 05/25/2022 19:44:16
推
05/25 19:48,
1年前
, 100F
05/25 19:48, 100F
→
05/25 19:49,
1年前
, 101F
05/25 19:49, 101F
噓
05/25 19:53,
1年前
, 102F
05/25 19:53, 102F
推
05/25 20:25,
1年前
, 103F
05/25 20:25, 103F
→
05/25 20:25,
1年前
, 104F
05/25 20:25, 104F
推
05/25 22:22,
1年前
, 105F
05/25 22:22, 105F
推
05/25 23:51,
1年前
, 106F
05/25 23:51, 106F
→
05/25 23:51,
1年前
, 107F
05/25 23:51, 107F
→
05/25 23:51,
1年前
, 108F
05/25 23:51, 108F
→
05/25 23:51,
1年前
, 109F
05/25 23:51, 109F
推
05/26 03:31,
1年前
, 110F
05/26 03:31, 110F