Re: [閒聊] 如果冰與火之歌是由爛譯者來翻會怎樣已回收
→ pgame3: 破戰那時被稱讚的好像是那群活神人的名字翻譯?(忘記怎
找了一下那些復歸神的名字和翻譯
萊聲<----->Lightsong
薄曦帷紡<----->Blushweaver
默慈星<---->Mercystar
懇德文風<---->Kindwinds
一些名詞
識喚<---->Awakening
復歸神<---->the returned gods
當初看對照表覺得譯者真神
那些神名我都不知道要怎麼翻
譯者是章澤儀
--
扎坦娜<3
https://imgur.com/gL8C4nP




--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.34.194 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651049691.A.393.html
推
04/27 16:58,
3年前
, 1F
04/27 16:58, 1F
推
04/27 16:58,
3年前
, 2F
04/27 16:58, 2F
→
04/27 16:58,
3年前
, 3F
04/27 16:58, 3F
推
04/27 16:59,
3年前
, 4F
04/27 16:59, 4F
→
04/27 17:01,
3年前
, 5F
04/27 17:01, 5F
推
04/27 17:06,
3年前
, 6F
04/27 17:06, 6F
推
04/27 17:10,
3年前
, 7F
04/27 17:10, 7F
→
04/27 17:10,
3年前
, 8F
04/27 17:10, 8F
→
04/27 17:28,
3年前
, 9F
04/27 17:28, 9F
→
04/27 17:28,
3年前
, 10F
04/27 17:28, 10F
推
04/27 20:14,
3年前
, 11F
04/27 20:14, 11F
※ 編輯: protess (114.47.42.214 臺灣), 04/27/2022 21:06:34
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):