Re: [閒聊] 台灣討論區愛叫人自己估狗已回收

看板C_Chat作者 (guets)時間3年前 (2022/04/08 14:15), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 3年前最新討論串11/11 (看更多)
台灣人的優勢 大學生滿街跑 碩博士比例更高達世界第四 難道你做報告打論文都只看台灣的文獻嗎? 學校沒半門課用原文書嗎? 就算現在台灣人寫的遊戲攻略少了 但日文英文及殘體字的攻略還嫌少嗎 台灣大部份人都能無痛簡轉繁 英文日文也尚可 別跟我靠北英文日文不好 如果遊戲真有愛 相關名詞術語也加減看一下吧 就好像很多理組人說自己英文不好 但講到其專業的英文卻是嚇嚇叫 世界上還是很多好心人願意無私花時間在整理攻略的 現在已經好很多了 很多遊戲都肯中文化 不然以前還強迫你要找原文攻略 不想看殘體字也能網頁簡轉繁一下 只是小心不要看多了不小心在板上用了支語被臭幹 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 71.115.235.77 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1649398543.A.43F.html

04/08 14:25, 3年前 , 1F
很多時候被支語化不自覺就對面東西看太多,沒辦法
04/08 14:25, 1F

04/08 14:35, 3年前 , 2F
簡轉繁還是要靠word或google吧..有些簡到不知道是三小
04/08 14:35, 2F

04/08 15:05, 3年前 , 3F
無痛簡轉繁 中國地方用語也跟著流到台灣來
04/08 15:05, 3F

04/08 16:45, 3年前 , 4F
簡轉繁除了方言或個別字可能不認識外,正統普通話哪
04/08 16:45, 4F

04/08 16:45, 3年前 , 5F
可能需要特別翻譯
04/08 16:45, 5F

04/08 16:56, 3年前 , 6F
還有兩邊對遊戲中專有名詞的翻譯可能不同
04/08 16:56, 6F
文章代碼(AID): #1YJzCFG_ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1YJzCFG_ (C_Chat)