[馬娘] 中文馬名

看板C_Chat作者 (【林】)時間2年前 (2022/02/15 12:06), 2年前編輯推噓60(62262)
留言126則, 51人參與, 2年前最新討論串1/4 (看更多)
https://uma.komoejoy.com/character.html 中文馬名 大致上是以意譯或音譯 以及香港賽馬時的名稱為主吧 目前出來的部分 列出個人覺得有些比較特殊的 東海帝皇 以個人只認識五十音的日文程度來說,應該是帝王比較正確吧? 不過也是有些翻成帝皇? 星雲天空 這好像是香港賽馬同種日文的翻譯 セイウンコウセイ(特色星雲) 不過馬主在其墓碑上是寫 「青雲の空を 駆け抜けた稲妻よ 永遠なれ」 曼哈頓咖啡 有的是翻成曼城茶座 直譯跟文青翻譯? 目白雷恩 有的是翻目白賴恩 目白家的好像是拿名人的名字來用的? 櫻花驀進王 櫻花進王、櫻花爆進王 XD 超級小溪 超級大海灣(誤) 不過代理的翻譯應該是會經過CY認定過吧 那就是官方譯名了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.205.57 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1644897971.A.ED6.html

02/15 12:07, 2年前 , 1F
櫻花進王好像跟b站動畫譯名不同?
02/15 12:07, 1F
※ 編輯: linzero (36.226.205.57 臺灣), 02/15/2022 12:07:57

02/15 12:07, 2年前 , 2F
其實要怎麼選翻譯也滿麻煩的
02/15 12:07, 2F

02/15 12:08, 2年前 , 3F
畢竟全選香港馬會 那就會出現米槽了
02/15 12:08, 3F

02/15 12:08, 2年前 , 4F
香港馬會翻的就是官方譯名
02/15 12:08, 4F

02/15 12:08, 2年前 , 5F
桐生院的小白馬正式叫快樂溫順了
02/15 12:08, 5F

02/15 12:08, 2年前 , 6F
小溪你媽
02/15 12:08, 6F

02/15 12:08, 2年前 , 7F
愛慕織姬
02/15 12:08, 7F

02/15 12:08, 2年前 , 8F
無胸鈴鹿、超級大奶灣
02/15 12:08, 8F

02/15 12:09, 2年前 , 9F
Cafe カフェ coffee コーヒー差很多
02/15 12:09, 9F

02/15 12:10, 2年前 , 10F
痛快鐵奧
02/15 12:10, 10F

02/15 12:11, 2年前 , 11F
驀進王其實是原名啦 本來是因為香港馬名限定4字以內
02/15 12:11, 11F

02/15 12:11, 2年前 , 12F
才省略一個字
02/15 12:11, 12F

02/15 12:11, 2年前 , 13F
曼哈頓咖啡翻的好! 一直以來我這樣叫都會被糾正煩死了
02/15 12:11, 13F

02/15 12:11, 2年前 , 14F
今天起你的名字就叫超級小溪 CCCC
02/15 12:11, 14F

02/15 12:12, 2年前 , 15F
對不起我很煩:(
02/15 12:12, 15F

02/15 12:14, 2年前 , 16F
02/15 12:14, 16F

02/15 12:15, 2年前 , 17F
我內心都管咖啡叫「摩天蜃氣樓」(也有叫「漆黑摩天樓
02/15 12:15, 17F

02/15 12:15, 2年前 , 18F
」)、美妙是「穴黨的憂鬱」
02/15 12:15, 18F

02/15 12:15, 2年前 , 19F
帝皇跟帝王同音啊 又沒差
02/15 12:15, 19F

02/15 12:16, 2年前 , 20F
カフェ就不是咖啡啊 自己搞錯還覺得別人很煩是怎樣啊ww
02/15 12:16, 20F

02/15 12:16, 2年前 , 21F
w
02/15 12:16, 21F

02/15 12:16, 2年前 , 22F
茶座是很純的港用語的關係吧
02/15 12:16, 22F

02/15 12:17, 2年前 , 23F
縮成四個字的幾乎都是香港馬會用的翻譯
02/15 12:17, 23F

02/15 12:17, 2年前 , 24F
那你們去跟營運說啊 說他亂翻 我支持你們
02/15 12:17, 24F

02/15 12:18, 2年前 , 25F
「今天要去哪裡混混嗎?」
02/15 12:18, 25F

02/15 12:18, 2年前 , 26F
「這樣啊......我們去曼哈頓咖啡坐一下好了」
02/15 12:18, 26F

02/15 12:18, 2年前 , 27F
感覺會是這樣子的連鎖咖啡店
02/15 12:18, 27F

02/15 12:18, 2年前 , 28F
我都叫路卡利歐
02/15 12:18, 28F

02/15 12:18, 2年前 , 29F
茶座直譯要也是用曼哈頓咖啡館 少一個館差很多
02/15 12:18, 29F

02/15 12:18, 2年前 , 30F
賴恩是Ryan拉= =雷恩也行拉
02/15 12:18, 30F

02/15 12:19, 2年前 , 31F
誰聽到曼城會想到曼哈頓啊 應該都是曼徹斯特吧
02/15 12:19, 31F

02/15 12:19, 2年前 , 32F
就真的亂翻啊 都有JRA承認的香港馬會翻譯了
02/15 12:19, 32F

02/15 12:19, 2年前 , 33F
說亂翻的直接寄信給cy啊,能出來的中文全部是cy過審的
02/15 12:19, 33F

02/15 12:19, 2年前 , 34F
還是推文有陳睿的親生兒子
02/15 12:19, 34F

02/15 12:20, 2年前 , 35F
看完那個LOGO我覺得CY根本沒審XDD
02/15 12:20, 35F

02/15 12:20, 2年前 , 36F
剛剛查wibilo 日文字典,日文裡似乎只有帝王沒有帝皇的
02/15 12:20, 36F

02/15 12:20, 2年前 , 37F
用法,應該是翻成帝王比較恰當。
02/15 12:20, 37F

02/15 12:20, 2年前 , 38F
對對對 丹堤咖啡應該改叫丹堤咖啡館 不然是亂翻譯
02/15 12:20, 38F
還有 48 則推文
02/15 12:36, 2年前 , 87F
請正名 東瀛喬丹= = 拒絕佐敦
02/15 12:36, 87F

02/15 12:36, 2年前 , 88F
那是港譯英文就算了 沒提出來
02/15 12:36, 88F

02/15 12:37, 2年前 , 89F
多伯用台譯是杜賓
02/15 12:37, 89F

02/15 12:37, 2年前 , 90F
不能接受草上飛跟好歌劇其他我就算了==
02/15 12:37, 90F

02/15 12:37, 2年前 , 91F
習慣吧,有些體育或賽馬訊息,台灣是從港媒抄過來的
02/15 12:37, 91F

02/15 12:38, 2年前 , 92F
KingHalo-國王最終一戰
02/15 12:38, 92F

02/15 12:39, 2年前 , 93F
我第一次發現台港翻譯習慣不同,也是從貝克漢被蘋果日
02/15 12:39, 93F

02/15 12:39, 2年前 , 94F
報翻成「碧咸」才發覺的
02/15 12:39, 94F

02/15 12:40, 2年前 , 95F
最後一戰啦
02/15 12:40, 95F

02/15 12:41, 2年前 , 96F
最後一戰的爸爸是勇敢的跳舞嗎?
02/15 12:41, 96F

02/15 12:42, 2年前 , 97F
不管是不是最後一戰,我目前在馬娘版快要被正名福永祐一
02/15 12:42, 97F

02/15 12:42, 2年前 , 98F
02/15 12:42, 98F

02/15 12:43, 2年前 , 99F
媽媽是再見最後一戰
02/15 12:43, 99F

02/15 12:43, 2年前 , 100F
我比較喜歡國王龜派氣功
02/15 12:43, 100F

02/15 12:43, 2年前 , 101F
比較菜,腦子發白的福永祐一
02/15 12:43, 101F

02/15 12:44, 2年前 , 102F
娘化福永
02/15 12:44, 102F

02/15 12:45, 2年前 , 103F
我都叫超級大奶灣
02/15 12:45, 103F

02/15 12:46, 2年前 , 104F
目白麥昆可以改成目白皇后嗎?
02/15 12:46, 104F

02/15 12:48, 2年前 , 105F
麥昆的名字是直接用棒球選手的名字,跟皇后沒有關係
02/15 12:48, 105F

02/15 12:49, 2年前 , 106F
是史蒂夫麥昆啦 好萊塢演員 賴恩才是棒球選手
02/15 12:49, 106F

02/15 12:50, 2年前 , 107F
可以改成目白卡翹
02/15 12:50, 107F

02/15 12:50, 2年前 , 108F
Nolan Ryan 決勝服也有棒球衣風格
02/15 12:50, 108F

02/15 12:50, 2年前 , 109F
卡翹
02/15 12:50, 109F

02/15 12:50, 2年前 , 110F
我記錯,老了
02/15 12:50, 110F

02/15 12:53, 2年前 , 111F
Mayano Top Gun-摩耶捍衛戰士
02/15 12:53, 111F

02/15 12:55, 2年前 , 112F
看代理公司要翻成摩耶最頂的槍
02/15 12:55, 112F

02/15 12:57, 2年前 , 113F
摩耶好大一把槍
02/15 12:57, 113F

02/15 12:57, 2年前 , 114F
媽耶好大的槍
02/15 12:57, 114F

02/15 13:03, 2年前 , 115F
誰叫你台灣賽馬是非法博弈 賽鴿是合法競技 顆顆
02/15 13:03, 115F

02/15 13:08, 2年前 , 116F
白目雷恩
02/15 13:08, 116F

02/15 13:11, 2年前 , 117F
台灣賽馬就不合法啊 對了 賽鴿可以喔
02/15 13:11, 117F

02/15 13:15, 2年前 , 118F
比較喜歡茶座= =
02/15 13:15, 118F

02/15 13:17, 2年前 , 119F
那個說路卡利歐的出來
02/15 13:17, 119F

02/15 13:26, 2年前 , 120F
補充一下 為什麼說茶座的名字需要九個全形字 因為JRA以前
02/15 13:26, 120F

02/15 13:26, 2年前 , 121F
是不承認馬名使用拗音、促音的 所以像小栗帽一開始登記的
02/15 13:26, 121F

02/15 13:26, 2年前 , 122F
馬名就叫オグリキヤツプ 但是播報的時候還是照一般唸法
02/15 13:26, 122F

02/15 13:43, 2年前 , 123F
整個香港,只有這隻馬的曼城是曼哈頓,其他的曼城都是指
02/15 13:43, 123F

02/15 13:43, 2年前 , 124F
曼徹斯特(市)
02/15 13:43, 124F

02/15 14:21, 2年前 , 125F
星雲天空是拿清朝的劍斬明朝的官 死了才有漢字
02/15 14:21, 125F

02/15 14:46, 2年前 , 126F
曼哈頓就不是城...是紐約
02/15 14:46, 126F
文章代碼(AID): #1Y2oQpxM (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Y2oQpxM (C_Chat)