Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?

看板C_Chat作者 (恩兔)時間4年前 (2021/10/29 14:04), 4年前編輯推噓9(9019)
留言28則, 14人參與, 4年前最新討論串27/37 (看更多)
※ 引述《herboy (herboy)》之銘言: : 我自己覺得仙俠還是武俠 : 沒辦法跟西方奇幻還是魔法世界甚至中世紀作品抗衡的原因 : 就是這個「俠」字 : 小時候不懂覺得郭靖俠之大者為國為民好棒棒 : 這類作品中受敬重的人通常是人品好德高望重的人 : 甚至滿滿的長幼有序臭 : 長大後光看到什麼師父徒弟前輩後輩的設定就很不舒服 : 看到主角要拯救世界天下就覺得笑話 : 相反西方故事大部分主角都是在做自己的事情 : 哈利波特也不是什麼完美的正義小少年 : 東方作品如果走不出俠這個框架 : 就真的很無聊吧? 不知道原po有沒有看中國的修仙網小,以及看了多少 以修仙小說的內容來講 很大一部分都不一定有俠,主角也都不是什麼品德高尚的人 而跟西方作品比,反而你描述的狀況是相反過來的 Steam上有一款修仙還原度很高的遊戲:了不起的修仙模擬器 這款有一群國外玩家十分喜愛 因為只有中文,所以國外玩家有自己一個群在討論這款遊戲和英文化的互相協助 網路上有訪問外國玩家的文章,詳細內容在這邊就不多提,有興趣的可以去查查 其中有講到一點外國玩家為什麼會喜歡修仙題材的原因 就是,國外的作品很多才是你文內講的都是為了大義,為了世界 反而在修仙的架構內,修仙是為了自己,然後與天與地與其他人互相競爭,爭奪資源 這類型的內容對西方人才是少見新奇 至於修仙題材為什麼推廣難,我個人覺得以下幾點因素影響蠻大的 1.翻譯 今天就算是一個中英雙精通的人在進行翻譯,也會碰到非常多的困難 因為中文很多用詞是很難 甚至無法用英文去呈現 上面的外國人就有提過他碰到的問題,其中幾乎無法原意翻譯的例子 有一個修煉功法,名子叫: “己寅九衝多寶真解” 而己寅/九衝都是外國人沒有的概念,光是解釋就很困難了,更別說對應的詞 也不用說國外,光是華人社會也未必能完全理解 己寅是天干地支,這個可能知道的人還夠多,九衝這個肯定沒多少人清楚 所以最後那個外國人只好省略掉,翻譯成:“Myriad Treasures Law”(多寶法) 而有些就算能勉強找到對應的詞,但就會有另一個問題,太長! 最後也只能盡量的省略掉 這樣下去翻譯就少了中文的美感,或者說是另類的中二感XD 2.體系概念問題 修仙的概念不像魔法那樣的單純,而且也不統一 因為複雜所以導致作品之間的差異也會變得很大 這樣解釋和理解起來就會變得麻煩 這問題不但外國人會遇到,連華人也會 就像我有一位重度ACG朋友,他就完全沒有"修真體系"的概念 我花了不少時間跟他解釋,他才有一些基本的理解 實際上我覺得多數人周遭的親朋好友也都對“修仙”這個概念一知半解就是了 3.輸出的量和質都不夠 事實上,除了網小以外,在遊戲和影視作品上的輸出真的不行 而對輸出國外而言,小說的受眾肯定低於遊戲和影視 上面的外國人就有提到,在“了不起“出現以前 基本上找不太到”修真“類型的遊戲 仙劍/古劍之類的,比較偏向武俠,放在修真網小裡面也只能屬於“低武“世界 而影視作品更是找不到一個好的演出方式去表示"修仙“的作品 我有看了一些知名修仙網小改編的電視劇/電影 不知道是因為不知道要怎樣表現,還是為了省特效成本用武打代替 幾乎拍出來都比較像是武俠片但可以放法術 講真的,跟小說內所描述出的修仙世界差異真的蠻大的 當然,這也可能跟中國影視發展還不夠成熟,政策以及時長有關就是了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.128.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1635487440.A.5E2.html

10/29 14:08, 4年前 , 1F
這篇是說的對
10/29 14:08, 1F

10/29 14:10, 4年前 , 2F
其實12問題都是看作者要不要往外推啦..
10/29 14:10, 2F

10/29 14:10, 4年前 , 3F
1不要用太多艱澀詞語 2體系簡單明白 還是能往外推
10/29 14:10, 3F

10/29 14:11, 4年前 , 4F
例子就Fights Break Sphere 簡單明白的體系跟名詞
10/29 14:11, 4F

10/29 14:12, 4年前 , 5F
仙俠練到後期還會有很多概念性的東西 電視劇還真的不
10/29 14:12, 5F

10/29 14:13, 4年前 , 6F
知道要怎拍XD 主角又常常會有一堆看起來很厲害的大道
10/29 14:13, 6F

10/29 14:14, 4年前 , 7F
那些就作者想裝B的問題了 實際上在小說中也常是毒爆點
10/29 14:14, 7F
我覺得也不是說作者都是要裝B,而是已經習慣了修仙的架構,所以自然而然地這樣寫

10/29 14:26, 4年前 , 8F
其實國外也已經漸漸接受那些超長的名子了 我之前有看一本
10/29 14:26, 8F

10/29 14:27, 4年前 , 9F
美國人寫的cultivation類小說 招數都是five dragon fists
10/29 14:27, 9F

10/29 14:27, 4年前 , 10F
這種的XD
10/29 14:27, 10F
有些詞長起來要八,九個字以上

10/29 14:28, 4年前 , 11F
說ㄉ很好
10/29 14:28, 11F

10/29 14:29, 4年前 , 12F
去去武器走
10/29 14:29, 12F

10/29 14:29, 4年前 , 13F
仙俠打到後面都大道意境刷來刷去 根本沒人看得懂 嘴
10/29 14:29, 13F

10/29 14:29, 4年前 , 14F
砲大賽
10/29 14:29, 14F

10/29 14:29, 4年前 , 15F
==
10/29 14:29, 15F

10/29 14:29, 4年前 , 16F
優文
10/29 14:29, 16F

10/29 14:33, 4年前 , 17F
修仙模擬器好像有英文的了吧?
10/29 14:33, 17F

10/29 14:36, 4年前 , 18F
話說武當山有跟修仙模擬器合作喔,最新的DLC多了一個武當
10/29 14:36, 18F

10/29 14:36, 4年前 , 19F
派,然後最新版本最強功法就是武當派的。
10/29 14:36, 19F

10/29 14:37, 4年前 , 20F
這個模式應該可以讓很多現實的宗教贊助推廣。
10/29 14:37, 20F
是的,現在已經有官方英文了 我這邊說的是在有官方英文以前發生的事 ※ 編輯: s1129sss (223.137.128.186 臺灣), 10/29/2021 14:45:12

10/29 14:52, 4年前 , 21F
大道意境概念什麼的看不看的懂根本不是問題,漫威的無限
10/29 14:52, 21F

10/29 14:52, 4年前 , 22F
寶石就是這種東西了。奇異博士靈魂出竅需要懂他在幹嘛嗎
10/29 14:52, 22F

10/29 14:52, 4年前 , 23F
?根本不用
10/29 14:52, 23F

10/29 15:16, 4年前 , 24F
無限寶石大家都知道他能幹嘛,奇異博士靈魂出竅也知道他要
10/29 15:16, 24F

10/29 15:16, 4年前 , 25F
幹嘛
10/29 15:16, 25F

10/29 17:07, 4年前 , 26F
翻譯直接用音譯不就好了,想懂意思自己看註解
10/29 17:07, 26F

10/30 04:03, 4年前 , 27F
樓上是說 om mani padme hum ? XD
10/30 04:03, 27F

10/30 13:08, 4年前 , 28F
九衝這種音譯就好 我母語者也看不懂九衝是啥小也沒差啊
10/30 13:08, 28F
文章代碼(AID): #1XUuxGNY (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 27 之 37 篇):
文章代碼(AID): #1XUuxGNY (C_Chat)