Re: [情報] 經典舊作《魔動王》羚邦YouTube 即將上架

看板C_Chat作者 (玉藻前我的)時間2年前 (2021/08/21 18:09), 編輯推噓17(17012)
留言29則, 17人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
https://youtu.be/mnt-HR4Q5y8
問個問題,字幕顯示地之魔動王(繁體中文) 可是之前不是翻成超級無敵火王嗎? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.166.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629540597.A.759.html

08/21 18:10, 2年前 , 1F
不是大無敵啊
08/21 18:10, 1F

08/21 18:11, 2年前 , 2F
代表火與大地的魔動王 其實都可以 但地好像是官方的
08/21 18:11, 2F

08/21 18:12, 2年前 , 3F
沒叫超級地隱俠就不錯了
08/21 18:12, 3F

08/21 18:12, 2年前 , 4F
名字直譯就地之劍 好聽一點就大地之劍
08/21 18:12, 4F

08/21 18:12, 2年前 , 5F
地隱俠是香港的
08/21 18:12, 5F

08/21 18:14, 2年前 , 6F
地隱俠不錯 但不適合當機體名
08/21 18:14, 6F

08/21 18:15, 2年前 , 7F
名字就是地,只是顏色和招式像火
08/21 18:15, 7F

08/21 18:15, 2年前 , 8F
我都當他火動王
08/21 18:15, 8F

08/21 18:17, 2年前 , 9F
地代表岩漿 岩漿再跟火掛勾的概念
08/21 18:17, 9F

08/21 18:17, 2年前 , 10F
不 他本來就是地火雙屬
08/21 18:17, 10F

08/21 18:17, 2年前 , 11F
有看幾集~翻譯不習慣不過當生肉不錯
08/21 18:17, 11F

08/21 18:17, 2年前 , 12F
翻譯有很多組 大無敵、魔動王、光之戰士、光能使者(港譯
08/21 18:17, 12F

08/21 18:17, 2年前 , 13F
)
08/21 18:17, 13F

08/21 18:19, 2年前 , 14F
ground sword看你怎麼翻啊
08/21 18:19, 14F

08/21 18:21, 2年前 , 15F
dark ground sword 要怎麼翻 暗地之魔動王?
08/21 18:21, 15F

08/21 18:22, 2年前 , 16F
無光地動王
08/21 18:22, 16F

08/21 18:27, 2年前 , 17F
08/21 18:27, 17F

08/21 18:29, 2年前 , 18F
趙安安
08/21 18:29, 18F

08/21 18:37, 2年前 , 19F
我想找各種版本的翻譯對照,但好像很難。特別是超級無敵王
08/21 18:37, 19F

08/21 18:38, 2年前 , 20F
那版的,總覺得我小時候是看中視版本。
08/21 18:38, 20F

08/21 18:38, 2年前 , 21F
ホロレチュチュパレロ 又複習了一次XD
08/21 18:38, 21F

08/21 18:40, 2年前 , 22F
這應該是直接拿之前齊威代理的DVD翻譯來用
08/21 18:40, 22F

08/21 18:40, 2年前 , 23F
所以沒看過DVD翻譯的會覺得奇怪
08/21 18:40, 23F

08/21 18:49, 2年前 , 24F
拉比翻譯好像也不一樣 要轉到香港的
08/21 18:49, 24F

08/21 18:50, 2年前 , 25F
住日本不能看哭哭
08/21 18:50, 25F

08/21 19:40, 2年前 , 26F
拉比的名字已經修正了,可以看繁中字幕就好
08/21 19:40, 26F

08/21 20:22, 2年前 , 27F
只看台視的版本 那時候叫大無敵
08/21 20:22, 27F

08/21 21:32, 2年前 , 28F
字幕可以改台灣的就正常了 他預設是香港的翻譯
08/21 21:32, 28F

08/21 22:36, 2年前 , 29F
我點進去預設的是英文。
08/21 22:36, 29F
文章代碼(AID): #1X8D3rTP (C_Chat)
文章代碼(AID): #1X8D3rTP (C_Chat)