Re: [閒聊] 大家原神都調中配還日配已回收

看板C_Chat作者 (神靈幻想)時間4年前 (2021/07/12 10:20), 4年前編輯推噓2(2016)
留言18則, 4人參與, 4年前最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述 《mimi9126 (煩呀)》 之銘言: :   : 昨天才把萊莎1的劇情跑完,裝了原神來看看裡面長啥樣 :   : 之前有小玩幾個禮拜的崩壞三過,米哈游的美術風格很對我的胃口 :   : 所以開場的劇情動畫連接到選角都讓我覺得很驚艷 :   : 呃...雖然地圖和場景物件真的很有既視感,大概因為前陣子才玩完曠野之息 :   :   :   : 介面和語音自然是選日語,但開場劇情動畫過後,遊戲內的語音台詞滿滿的違和感 :   : 比如最一開始的"元素"、"七神",按我對日系遊戲的印象用詞會是 :   : エレメント、ななつのかみ :   : 但原神卻直接用漢字音讀,整個很像中文直接硬翻 :   說到這點確實,原神以一個日系遊戲而言 真的漢字比例異常地高 例如璃月那些漢字一個比一個長的仙人 如果是日本好像都是用外來語表示? 例如最知名的青眼白龍硬要唸成很尬的 blue eyes white dragon片假名 不過稻妻那些人物好像就改用片假名了 例如萬葉就是寫カズハ 說不定是為了強調七國文化差異的關係 你說的元素稻妻人會叫エレメント也是有可能的 但我又好奇其實日本以前也是漢字主流 看看古事紀滿滿的漢字 後來為何降低漢字使用率改用外來語? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.197.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626056428.A.5ED.html

07/12 10:24, 4年前 , 1F
清眼白龍很潮欸
07/12 10:24, 1F

07/12 10:29, 4年前 , 2F
漢字太難還要記讀音
07/12 10:29, 2F

07/12 10:29, 4年前 , 3F
外來語看了就會念
07/12 10:29, 3F
有道理 好吧身為從小漢字的中文使用者比較難體會

07/12 10:30, 4年前 , 4F
古事記那不是直接的日文,是文言的記述
07/12 10:30, 4F

07/12 10:31, 4年前 , 5F
要唸的時候是要改成訓讀文,不只發音連順序都會變
07/12 10:31, 5F

07/12 10:32, 4年前 , 6F
更直接地說,那就不是日文 是日本人仿中文文言的文體
07/12 10:32, 6F
※ 編輯: Sinreigensou (49.217.197.98 臺灣), 07/12/2021 10:32:58

07/12 10:36, 4年前 , 7F
實際上古事記並沒有多久,萬葉集跟它沒差很遠
07/12 10:36, 7F

07/12 10:36, 4年前 , 8F
雖然是和歌啦,不過這才是真的古日文
07/12 10:36, 8F

07/12 10:39, 4年前 , 9F
應該說古日文有自己的一套 萬葉集本身其實也幾乎漢字
07/12 10:39, 9F

07/12 10:40, 4年前 , 10F
但萬葉集的漢字實際上是假名
07/12 10:40, 10F

07/12 10:42, 4年前 , 11F
家呼毛名雄母 這句日文把假名翻成假名是家をも名をも
07/12 10:42, 11F

07/12 10:43, 4年前 , 12F
所以後面會出現平片假是理所當然的 因為太難看懂了
07/12 10:43, 12F

07/12 11:01, 4年前 , 13F
來學日文就會懂了 很多單字我都知道漢字長怎樣
07/12 11:01, 13F

07/12 11:02, 4年前 , 14F
可是要我打字打出來我硬是打不出來
07/12 11:02, 14F

07/12 11:02, 4年前 , 15F
因為我忘記怎麼念
07/12 11:02, 15F

07/12 11:03, 4年前 , 16F
反而片假名知道英文就能打個八九成對 很容易
07/12 11:03, 16F

07/12 11:11, 4年前 , 17F
愛(あい、まな)愛乃(よしの)愛しい人(いとしいひと)
07/12 11:11, 17F

07/12 11:15, 4年前 , 18F
日文漢字一個字有多種讀音超囉嗦的
07/12 11:15, 18F
文章代碼(AID): #1WwwRiNj (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WwwRiNj (C_Chat)