看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 大家原神都調中配還日配
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 16→)留言18則,0人參與, 4年前最新作者Sinreigensou (神靈幻想)時間4年前 (2021/07/12 10:20), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說到這點確實,原神以一個日系遊戲而言. 真的漢字比例異常地高. 例如璃月那些漢字一個比一個長的仙人. 如果是日本好像都是用外來語表示?. 例如最知名的青眼白龍硬要唸成很尬的. blue eyes white dragon片假名. 不過稻妻那些人物好像就改用片假名了. 例如萬葉就是寫カズハ. 說不定是
(還有135個字)

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 4年前最新作者smallkaka (人無一善以報天)時間4年前 (2021/07/11 20:43), 編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
關於你說語音台詞違和感這個. 應該說. 原神有故意堅持某些理由. 使得特定詞語用特定發音. 舉例來說. 這次2.0稻妻開放. 裡面很多就是用日語音翻成英. (我是用英配 習慣了. 因為看很多主播都是英配). 但也不是每個語系都這樣搞. 舉例七七. 在英語就直接音翻. 而且是用中國的漢語拼音翻譯. 叫
(還有237個字)

推噓18(18推 0噓 23→)留言41則,0人參與, 4年前最新作者mimi9126 (煩呀)時間4年前 (2021/07/11 19:59), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
昨天才把萊莎1的劇情跑完,裝了原神來看看裡面長啥樣. 之前有小玩幾個禮拜的崩壞三過,米哈游的美術風格很對我的胃口. 所以開場的劇情動畫連接到選角都讓我覺得很驚艷. 呃...雖然地圖和場景物件真的很有既視感,大概因為前陣子才玩完曠野之息. 介面和語音自然是選日語,但開場劇情動畫過後,遊戲內的語音台詞滿
(還有501個字)

推噓2(2推 0噓 11→)留言13則,0人參與, 5年前最新作者showwhat2 (華仔)時間5年前 (2020/10/06 21:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是沒有玩過原神啦!. 不過之前玩崩壞三,吸引我的點就是有中配!. 當然那個腔調一開始是不太習慣,畢竟不是台灣本土的配音。. 讓我想到以前玩的一款好像橘子旗下製作的網頁遊戲。. 《末日少女》,日版那邊好像叫做《感染少女》. 裡面的台配就讓我心癢癢的,雖然不專業卻很道地,很香!. 因為現在也只玩FGO
(還有176個字)

推噓7(12推 5噓 15→)留言32則,0人參與, 5年前最新作者otajohn (otajohn)時間5年前 (2020/10/06 20:12), 5年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如題. 今天想說來刷刷看PS4版的首抽. 由於小弟會日文. PC版的我前面就轉日配加日文介面了了. 想說來聽聽中配好了. 結果果然比想像中的尬. 萌萌派蒙感覺聲音變的不萌了. 大部分角色也有一種唸稿的感覺. 不過我倒覺得不太像聲優的問題. 比較像是台詞的問題. 畢竟用中文講一些奇幻元素. 不知道為什
(還有694個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁