[閒聊] 「刀劍神域」算是什麼等級的翻譯?

看板C_Chat作者 (勝之・改)時間3年前 (2021/05/08 01:03), 編輯推噓50(50031)
留言81則, 67人參與, 3年前最新討論串1/1
如題 輕小說作家川原礫的代表作"刀劍神域" 原文是ソードアート・オンライン 英語則是Sword Art Online 是小說中出現的VRMMORPG遊戲的名稱 就台灣線上遊戲的翻譯慣例來翻的話 可能會翻成"劍藝Online"之類的 不過角川公司的譯者翻成"刀劍神域" "刀劍神域"是什麼等級的翻譯? -- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.70.152 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620407029.A.404.html

05/08 01:04, 3年前 , 1F
星爆等級
05/08 01:04, 1F

05/08 01:04, 3年前 , 2F
我只知道星爆
05/08 01:04, 2F

05/08 01:04, 3年前 , 3F
神級翻譯
05/08 01:04, 3F

05/08 01:04, 3年前 , 4F
樓下星爆之父
05/08 01:04, 4F

05/08 01:04, 3年前 , 5F
這翻譯很神啊
05/08 01:04, 5F

05/08 01:04, 3年前 , 6F
原來是刀劍神域啊,我還以為是蘇打骯賴呢
05/08 01:04, 6F

05/08 01:04, 3年前 , 7F
星爆
05/08 01:04, 7F

05/08 01:05, 3年前 , 8F
網遊這樣翻譯正常啊 諸神黃昏也改叫仙境傳說
05/08 01:05, 8F

05/08 01:05, 3年前 , 9F
星爆
05/08 01:05, 9F

05/08 01:06, 3年前 , 10F
星爆爆之父
05/08 01:06, 10F

05/08 01:06, 3年前 , 11F
星爆
05/08 01:06, 11F

05/08 01:07, 3年前 , 12F
那你日文會怎翻0.0
05/08 01:07, 12F

05/08 01:07, 3年前 , 13F
很神
05/08 01:07, 13F

05/08 01:07, 3年前 , 14F
星爆等級
05/08 01:07, 14F

05/08 01:08, 3年前 , 15F
樓下星爆之父
05/08 01:08, 15F

05/08 01:08, 3年前 , 16F
サオ
05/08 01:08, 16F

05/08 01:09, 3年前 , 17F
直譯:劍術骯賴
05/08 01:09, 17F

05/08 01:09, 3年前 , 18F
這題等樓下星爆之父會有詳解
05/08 01:09, 18F

05/08 01:09, 3年前 , 19F
星爆氣流斬也是神翻譯 後來改叫什麼星光榴槤擊啊
05/08 01:09, 19F

05/08 01:10, 3年前 , 20F
藝術之刃傳奇
05/08 01:10, 20F

05/08 01:10, 3年前 , 21F
只可意會
05/08 01:10, 21F

05/08 01:10, 3年前 , 22F
可是漫畫小說很喜歡超譯吧,直接從內容做出一個原標題沒有的
05/08 01:10, 22F

05/08 01:10, 3年前 , 23F
新標題
05/08 01:10, 23F

05/08 01:11, 3年前 , 24F
刀與藝術正在線上
05/08 01:11, 24F

05/08 01:11, 3年前 , 25F
星光榴槤擊聽起來真的弱爆了 像丑角在用的招
05/08 01:11, 25F

05/08 01:12, 3年前 , 26F
等星爆之父回答
05/08 01:12, 26F

05/08 01:12, 3年前 , 27F
因為愛玩VR game的我被關在死亡遊戲裏不能登出所以找
05/08 01:12, 27F

05/08 01:12, 3年前 , 28F
了一個老婆沒想到是公車
05/08 01:12, 28F

05/08 01:13, 3年前 , 29F
星爆最神
05/08 01:13, 29F

05/08 01:14, 3年前 , 30F
中二的我在VR遊戲裏變成後宮植物人
05/08 01:14, 30F

05/08 01:15, 3年前 , 31F
這就是MMORPG的不合理之處
05/08 01:15, 31F

05/08 01:15, 3年前 , 32F
我只知道星爆這翻譯可以給100分
05/08 01:15, 32F

05/08 01:15, 3年前 , 33F
05/08 01:15, 33F

05/08 01:16, 3年前 , 34F
後面作者給漢字是西瓜榴槤擊整個弱爆了
05/08 01:16, 34F

05/08 01:16, 3年前 , 35F
星光榴槤其實很美了,但這部不是死神,星爆實在太神翻譯
05/08 01:16, 35F

05/08 01:19, 3年前 , 36F
廁所擊劍online
05/08 01:19, 36F

05/08 01:20, 3年前 , 37F
樓下星爆之父
05/08 01:20, 37F

05/08 01:20, 3年前 , 38F
大家好 我是星爆之父
05/08 01:20, 38F

05/08 01:21, 3年前 , 39F
哇靠樓上上先知
05/08 01:21, 39F

05/08 01:21, 3年前 , 40F
星爆等級
05/08 01:21, 40F

05/08 01:22, 3年前 , 41F
星爆比較強
05/08 01:22, 41F

05/08 01:27, 3年前 , 42F
劍藝online
05/08 01:27, 42F

05/08 01:28, 3年前 , 43F
西瓜榴槤雞已經傳播廣泛到很多人以為正字是星光流連擊了
05/08 01:28, 43F

05/08 01:29, 3年前 , 44F
但其實是星光連流擊= =
05/08 01:29, 44F

05/08 01:29, 3年前 , 45F
不管,窩只服c8763
05/08 01:29, 45F

05/08 01:29, 3年前 , 46F
我覺得很不錯 可是星爆還是最強
05/08 01:29, 46F

05/08 01:32, 3年前 , 47F
星爆氣流斬就是潮到出汁了
05/08 01:32, 47F

05/08 01:33, 3年前 , 48F

05/08 01:35, 3年前 , 49F
同題材就好像就他架構最完整吧 不過我只有看動畫
05/08 01:35, 49F

05/08 01:36, 3年前 , 50F
超會翻的
05/08 01:36, 50F

05/08 01:48, 3年前 , 51F
很潮
05/08 01:48, 51F

05/08 01:49, 3年前 , 52F
05/08 01:49, 52F

05/08 01:50, 3年前 , 53F
譯者
05/08 01:50, 53F

05/08 01:52, 3年前 , 54F
對耶 有譯者在西洽回文過XD
05/08 01:52, 54F

05/08 01:52, 3年前 , 55F
天堂lineage是什麼等級的翻譯
05/08 01:52, 55F

05/08 01:54, 3年前 , 56F
這就是等級制翻譯的不合理
05/08 01:54, 56F

05/08 02:06, 3年前 , 57F
如果翻劍藝老實說真的是有點遜了
05/08 02:06, 57F

05/08 02:30, 3年前 , 58F
如果放到現在應該變異世界垃圾輕小等級的名字
05/08 02:30, 58F

05/08 02:38, 3年前 , 59F
有著大奶妹妹的我欲求不滿跑去網遊找公車的故事
05/08 02:38, 59F

05/08 02:48, 3年前 , 60F
既然諸神黃昏都能翻成仙境傳說了,來個希望之翼也不錯XD
05/08 02:48, 60F

05/08 03:11, 3年前 , 61F
超。神
05/08 03:11, 61F

05/08 03:12, 3年前 , 62F
星爆氣流斬也潮到不行
05/08 03:12, 62F

05/08 03:53, 3年前 , 63F
星爆之父 神級翻譯
05/08 03:53, 63F

05/08 04:16, 3年前 , 64F
星爆氣流斬
05/08 04:16, 64F

05/08 04:21, 3年前 , 65F
書名可能就不是譯者決定了,看看那個溝通魯蛇...
05/08 04:21, 65F

05/08 04:28, 3年前 , 66F
神級 不管是星爆還是溝通魯蛇都是
05/08 04:28, 66F

05/08 04:30, 3年前 , 67F
翻譯很不錯啊 星爆
05/08 04:30, 67F

05/08 04:59, 3年前 , 68F
劍藝也太難聽了吧
05/08 04:59, 68F

05/08 08:16, 3年前 , 69F
跟鬼一樣
05/08 08:16, 69F

05/08 08:55, 3年前 , 70F
星爆最屌
05/08 08:55, 70F

05/08 09:25, 3年前 , 71F
刀藝
05/08 09:25, 71F

05/08 10:01, 3年前 , 72F
神級 連日本人聽了都覺得很帥
05/08 10:01, 72F

05/08 10:20, 3年前 , 73F
劍藝術線上
05/08 10:20, 73F

05/08 11:13, 3年前 , 74F
這名字讓我當初因為是仙俠那種飛劍
05/08 11:13, 74F

05/08 11:14, 3年前 , 75F
*以為
05/08 11:14, 75F

05/08 12:59, 3年前 , 76F
正宗東南亞料理 西瓜榴槤雞
05/08 12:59, 76F

05/08 14:40, 3年前 , 77F
以線上遊戲翻譯來說很普通 但是輕小說來看很神
05/08 14:40, 77F

05/08 14:41, 3年前 , 78F
更不用說現在流行又長又直白的標題...真的爛
05/08 14:41, 78F

05/08 15:17, 3年前 , 79F
這個不是很早以前就討論過了,超棒的翻譯啊
05/08 15:17, 79F

05/08 15:18, 3年前 , 80F
日本那邊也很喜歡這個翻譯
05/08 15:18, 80F

05/08 21:16, 3年前 , 81F
劍技線上 你確定要叫這種像是糞手遊的名字
05/08 21:16, 81F
文章代碼(AID): #1WbNBrG4 (C_Chat)