Re: [閒聊] 要怎麼練日聽?
我先說我的方法,由於我最大的興趣是看小說,其次才是動畫跟遊戲。
因此當初在貼吧追翻譯(愛書的下克上)時,一路追到最新的翻譯章節時變的超痛苦,因為
翻譯不像是對岸的日更網小一樣一章一章更新的,是翻譯菌挑有興趣的章節(佔坑)進行翻
譯。
也就是說會有翻譯斷層的問題,例如:
100章以前有人翻,200章後也有人翻,但是100~200章之間是空白區,因此讀到100章時就必
須面臨翻譯斷層,想繼續追下去就必須看日文生肉。
當時想到的方法是利用安卓內建的無障礙設定→隨選朗讀來啃生肉。這滿方便的,只要把原
文txt檔放進手機裏,在手機中打開,就能利用朗讀功能直接把一整話直接朗讀給你聽。
https://i.imgur.com/ZLSgqOV.png
此方法意外的可行,因為平常有在看動畫因此光聽可以聽懂5成,而直接看原文能懂大概也
是5成,關鍵是聽的懂跟看的懂的不重疊,也就是說看不懂的可能念給你聽就知道意思了,
反之亦然。
靠聽+看就大概能懂8成,這就足以達成啃生肉的條件了,靠這個方法我追完了所有原文生肉
,而且聽力會越來越好。
到現在玩galgame大概都能懂,新番沒中字也看的懂了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.126.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595866291.A.A21.html
推
07/28 00:17,
3年前
, 1F
07/28 00:17, 1F
推
07/28 00:25,
3年前
, 2F
07/28 00:25, 2F
→
07/28 00:26,
3年前
, 3F
07/28 00:26, 3F
是一樣意思沒錯。
但是galgame如果之前不知道劇本的話,只靠CG很難產生想玩的誘因。
但是小說不一樣,由於前兩三百章已經有人翻譯,所有大概知道前面劇情是啥,又因為想知
道後續劇情「只能靠自己」,能產生動力去學。而且小說家資源都是免費的,他就在那裡,
差別只是在要不要去看而已。
如果galgame有漢化組翻譯只翻一半就發佈,我想大概也能產生這種效果就是了。
※ 編輯: ff706325259 (27.242.126.14 臺灣), 07/28/2020 00:57:46
推
07/28 01:55,
3年前
, 4F
07/28 01:55, 4F
→
07/28 01:55,
3年前
, 5F
07/28 01:55, 5F
→
07/28 10:34,
3年前
, 6F
07/28 10:34, 6F
討論串 (同標題文章)