[東方] 東方茨歌仙台版第七集 翻譯疑問

看板C_Chat作者 (Q太郎)時間4年前 (2020/02/14 21:59), 編輯推噓9(908)
留言17則, 12人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
https://imgur.com/AKFPBkc.jpg
https://www.tongli.com.tw/BooksDetail.aspx?Bd=BM0092007 各位,台版的茨歌仙第七集終於出版了 可是今天發現一個問題 就是東立的翻譯把因幡 てゐ翻成因幡 天為 這個台灣沒有人聽過鬼名字 https://imgur.com/qKm56KK.jpg
https://imgur.com/vZwI482.jpg
同樣代理東方書籍的青文、尖端跟角川 就把因幡 てゐ翻成因幡 帝 請問有什麼辦法可以讓東立再版把名字改回成因幡 帝呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.174.241 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1581688798.A.CB8.html

02/14 22:02, 4年前 , 1F
這個翻譯根本只有少部分的大陸人會用,真的詭異
02/14 22:02, 1F

02/14 22:02, 4年前 , 2F
笑死,東立不意外
02/14 22:02, 2F

02/14 22:03, 4年前 , 3F
很難改了吧 你可以寫信或打電話去反應看看
02/14 22:03, 3F

02/14 22:03, 4年前 , 4F
我一直覺得翻譯成「帝」很奇怪 他又不是皇帝
02/14 22:03, 4F

02/14 22:03, 4年前 , 5F
帝被改成 天為嗎
02/14 22:03, 5F
freedom5487:轉錄至看板 Touhou 02/14 22:03

02/14 22:04, 4年前 , 6F
包子仙鬥的過天為嗎?? 覺得天為智力很高包子仙很難動
02/14 22:04, 6F

02/14 22:04, 4年前 , 7F
終於出了....
02/14 22:04, 7F

02/14 22:05, 4年前 , 8F
天為會跟鈴仙說 我ok鈴仙拿嗎
02/14 22:05, 8F

02/14 22:05, 4年前 , 9F
東立不意外 那台灣有哪家出版社可以意外
02/14 22:05, 9F

02/14 22:17, 4年前 , 10F

02/14 22:17, 4年前 , 11F
其實翻成帝,ZUN好像也很訝異
02/14 22:17, 11F

02/14 22:18, 4年前 , 12F
這翻譯是中國那邊翻的,而且當時也有爭議
02/14 22:18, 12F

02/14 22:20, 4年前 , 13F
天為聽起來很俗氣 帝雖然是誤譯但已習慣
02/14 22:20, 13F

02/14 22:48, 4年前 , 14F
雖然覺得天為太帥 但想想帝也是很帥的字
02/14 22:48, 14F

02/14 22:54, 4年前 , 15F
這就是名字取假名的麻煩部分030 一個假名 各字表述
02/14 22:54, 15F

02/15 01:39, 4年前 , 16F
考慮到用舊假名的ゐ 反而天為好像更合理一些XD 可惜是後出
02/15 01:39, 16F

02/15 08:08, 4年前 , 17F
帝很順口呀 那裡怪? 雞蛋裡挑骨頭?
02/15 08:08, 17F
文章代碼(AID): #1UHgVUou (C_Chat)
文章代碼(AID): #1UHgVUou (C_Chat)