[問題] 把千與千尋翻成神隱少女的在想什麼?

看板C_Chat作者 (鬼父Oni Chichi)時間4年前 (2019/12/30 04:21), 4年前編輯推噓75(901576)
留言181則, 108人參與, 5年前最新討論串1/1
http://farm4.staticflickr.com/3717/9268235723_d075f7fc62_o.jpg
日文原文是「千と千尋の神隠し」 中國那邊翻「千與千尋」 台灣則是翻「神隱少女」 女主角原來的名字叫荻野千尋 但為了生存和湯婆婆定下工作契約 代價是被剝奪了自己的名字 並改名為「千(せん)」 失去了名字 其實象徵了真正的自我被奪去了 有人說 湯屋其實象徵某種資本主義社會 小千剛開始進入這裡時 最初被大家覺得有種臭味 被當成了異類 而千尋若不跟上湯屋其他人的節奏、想法以及思考時 會慢慢透明 和這個和自己所謂的群體社會慢慢脫離 有人說 湯屋其實象徵某個特種營業場所 取了類似小千這樣子的花名 而這個異世界的浴場 將人與人之間的等級、控制、剝削、利害 有如色情場所一般 而湯屋的內部代表某種父權體制 不管怎麼樣 被剝奪了名字 在這某種制度之下 久而久之會容易漸漸忘記最初真正的自己 後來經歷了一波三折以及在白龍的協助之下 性格逐漸成長 並通過了考驗 奪回自己的名字回到了熟悉的家人身邊 這部電影當初會取作「千と千尋の神隠し」 是有意義的 代表「千」與「千尋」這兩種名字、身份認同以及自我 這是失去「千尋」這個名字的少女「千」為了找回真正的名字和身份 逐漸成長的一段故事 為啥當初台灣不叫「千與千尋的神隱」或「千與千尋」 要翻成神隱少女呀? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.160.231 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1577650888.A.5CC.html

12/30 04:25, 4年前 , 1F
翻譯成「找尋」好不好?
12/30 04:25, 1F
可是「找尋少女」有點俗耶 不過如果是「找尋名字的少女」意義和語感好像會好一點

12/30 04:26, 4年前 , 2F
英文版是翻成《千與千尋的失蹤記》你覺得好嗎?
12/30 04:26, 2F
厲害了 其實跟台灣翻的神隱少女差不多了= =

12/30 04:26, 4年前 , 3F
在想標題太長塞不下
12/30 04:26, 3F

12/30 04:27, 4年前 , 4F
就故事內容來說她確實是被神隱了啊
12/30 04:27, 4F
4

12/30 04:28, 4年前 , 5F
至少比神鬼獵人整部片根本沒神沒鬼的好
12/30 04:28, 5F
神鬼傳奇(O)、神鬼奇航(O)、神鬼獵人(? ※ 編輯: GhostFather (110.50.160.231 臺灣), 12/30/2019 04:30:12

12/30 04:28, 4年前 , 6F
就跟魔鬼XXX,神鬼XX,終極XX,王牌XX是同樣的道理吧!
12/30 04:28, 6F

12/30 04:29, 4年前 , 7F
可是她找回來的就是尋這個漢字啊XD
12/30 04:29, 7F
覺得會設計千尋這個名字 應該有小千去尋找的含義在

12/30 04:29, 4年前 , 8F
被神隱的少女 雖然沒有多好 但應該算比下有餘的翻譯
12/30 04:29, 8F

12/30 04:34, 4年前 , 9F
其實沒什麼問題吧
12/30 04:34, 9F

12/30 04:34, 4年前 , 10F
神隱一說本來就是日本民間傳說啊
12/30 04:34, 10F

12/30 04:36, 4年前 , 11F
至少比什麼奇緣神鬼之類的名字好
12/30 04:36, 11F
好像還真的有可能會翻成神鬼奇緣

12/30 04:39, 4年前 , 12F
動畫=卡通=給小孩子看的
12/30 04:39, 12F

12/30 04:40, 4年前 , 13F
對那些人的邏輯來說應該是這樣
12/30 04:40, 13F

12/30 04:41, 4年前 , 14F
當年就很多**少年 **少女之類的標題 應該就是系列標題而以
12/30 04:41, 14F

12/30 04:41, 4年前 , 15F
所以神隱少女這名字有不好嗎??
12/30 04:41, 15F

12/30 04:42, 4年前 , 16F
跟原意多少有差啦 不到不好 但能更好
12/30 04:42, 16F
應該有比神隱傳奇好

12/30 04:42, 4年前 , 17F
雞蛋裡挑骨頭
12/30 04:42, 17F
我沒說不好阿= =

12/30 04:43, 4年前 , 18F
你直譯成千與千尋的神隱人家一般觀眾一樣看不懂
12/30 04:43, 18F

12/30 04:44, 4年前 , 19F
只翻千與千尋 那試問為什麼要省略神隱??
12/30 04:44, 19F

12/30 04:44, 4年前 , 20F
翻神隱少女還比較簡單俐落
12/30 04:44, 20F
優點就4會比較好懂 雖然會感覺沒那麼有含義

12/30 04:50, 4年前 , 21F
不然 「在異世界錢湯打工就為了拯救變成豬的父母,最後遇到
12/30 04:50, 21F

12/30 04:50, 4年前 , 22F
圍棋高手的平凡少女千尋」 如何
12/30 04:50, 22F
ok 有塔矢亮的輕小說不錯

12/30 04:52, 4年前 , 23F
12 years of slave你會翻12年的奴隸?
12/30 04:52, 23F

12/30 04:52, 4年前 , 24F
鋼筋裡挑水泥
12/30 04:52, 24F

12/30 04:52, 4年前 , 25F
樓上我笑了
12/30 04:52, 25F
※ 編輯: GhostFather (110.50.160.231 臺灣), 12/30/2019 04:55:19

12/30 04:52, 4年前 , 26F
我指V大
12/30 04:52, 26F

12/30 05:00, 4年前 , 27F
V大超有才ww
12/30 05:00, 27F

12/30 05:21, 4年前 , 28F
V這個可以XDDD
12/30 05:21, 28F
還有 114 則推文
12/30 11:28, 4年前 , 143F
某少女搞消失
12/30 11:28, 143F

12/30 11:34, 4年前 , 144F
她是從現實世界消失到另一個世界啊
12/30 11:34, 144F

12/30 11:36, 4年前 , 145F
就事件來說她的確是被神隱了阿,然後宮崎駿又喜歡少女
12/30 11:36, 145F

12/30 11:36, 4年前 , 146F
所以神隱少女~很棒啊
12/30 11:36, 146F

12/30 11:39, 4年前 , 147F
她本來就是被消失啊某樓是在哈囉???
12/30 11:39, 147F

12/30 11:42, 4年前 , 148F
神隱的意思 真的懂嗎
12/30 11:42, 148F

12/30 11:44, 4年前 , 149F
我覺得她是消失沒錯 這不是誤會
12/30 11:44, 149F

12/30 11:45, 4年前 , 150F
不需要知道神隱的意思也還是可以這樣認知
12/30 11:45, 150F

12/30 11:56, 4年前 , 151F
神隱少女沒什麼問題,千與千尋會誤以為雙主角
12/30 11:56, 151F

12/30 12:01, 4年前 , 152F
她不就是消失嗎 是在哈囉
12/30 12:01, 152F

12/30 12:12, 4年前 , 153F
哈哈是我啦
12/30 12:12, 153F

12/30 12:19, 4年前 , 154F
屁話一堆
12/30 12:19, 154F

12/30 12:21, 4年前 , 155F
台灣也有被魔神仔帶走的說法啊…
12/30 12:21, 155F

12/30 12:28, 4年前 , 156F
魔神仔小女孩 這樣嗎?
12/30 12:28, 156F

12/30 12:28, 4年前 , 157F
不用想太多 就是蹭一下神隱這個IP比較好推廣 反正原文
12/30 12:28, 157F

12/30 12:28, 4年前 , 158F
也有不算超譯
12/30 12:28, 158F

12/30 12:29, 4年前 , 159F
@Chikarable 誤會大囉 ^_^
12/30 12:29, 159F

12/30 12:31, 4年前 , 160F
其實台灣很少把人名直接當作品名,除非那個人很紅具代
12/30 12:31, 160F

12/30 12:31, 4年前 , 161F
表性,像哈利波特或小丸子,不然大部分作品都會像火影
12/30 12:31, 161F

12/30 12:31, 4年前 , 162F
忍者那樣另外命名
12/30 12:31, 162F

12/30 12:31, 4年前 , 163F
神隱少女我覺得取的很好啊
12/30 12:31, 163F

12/30 12:34, 4年前 , 164F
關於千與千尋被魔神仔帶走的故事(?)
12/30 12:34, 164F

12/30 12:50, 4年前 , 165F
不然就神隱千尋好了
12/30 12:50, 165F

12/30 12:50, 4年前 , 166F
取名尋如何,跟千互相輝映。
12/30 12:50, 166F

12/30 13:06, 4年前 , 167F
心之谷?
12/30 13:06, 167F

12/30 13:09, 4年前 , 168F
神鬼少女
12/30 13:09, 168F

12/30 13:15, 4年前 , 169F
機器人類的就會把機體名當標題了
12/30 13:15, 169F

12/30 13:23, 4年前 , 170F
神隱少女這翻譯 是不是讓神隱這個字流行起來?
12/30 13:23, 170F

12/30 13:26, 4年前 , 171F
好雞蛋,不挑嗎?
12/30 13:26, 171F

12/30 15:02, 4年前 , 172F
紅明顯 其實對岸也有嘲笑台灣翻譯的笑話有些我都沒聽過
12/30 15:02, 172F

12/30 15:40, 4年前 , 173F
整天找不順眼的翻譯來嘴的人都在想什麼
12/30 15:40, 173F

12/30 15:54, 4年前 , 174F
翻譯本來就是選自己尬意的,個人認為「神隱少女」這四
12/30 15:54, 174F

12/30 15:54, 4年前 , 175F
個字比較吸引人
12/30 15:54, 175F

12/30 16:49, 4年前 , 176F
昨晚有認真跟你討論過了。第三篇,噓回來。
12/30 16:49, 176F

12/30 18:10, 4年前 , 177F
說到翻譯,刺激1995才不知道在翻啥(ry
12/30 18:10, 177F

12/31 02:12, 4年前 , 178F
失蹤少女
12/31 02:12, 178F

12/31 13:18, 4年前 , 179F
我覺得這個片名翻的還不錯啊,畢竟神隱有切合到電影的主
12/31 13:18, 179F

12/31 13:18, 4年前 , 180F
12/31 13:18, 180F

01/01 16:32, 5年前 , 181F
真的有被神隱阿
01/01 16:32, 181F
※ 編輯: GhostFather (180.217.64.192 臺灣), 01/06/2020 14:01:22
文章代碼(AID): #1U2Gh8NC (C_Chat)