[閒聊] 中國這麼多的翻譯人才哪裡來的

看板C_Chat作者 (姆咪)時間6年前 (2019/11/06 15:15), 編輯推噓53(57472)
留言133則, 68人參與, 6年前最新討論串1/1
就在娛樂上面或多或少都會接觸到中國中文化的產物,當然不是只有盜版啦 像很多遊戲中文化中國都有人在做,比如說p社四萌的中文化(台灣也是有人在做繁體中文翻譯就是)、模組的中文化等等 像最近在discord上看到星際公民的中文化 蠻猛的,到底哪裡來這麼多熱心的人 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_X00RD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.84.125 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1573024551.A.43F.html

11/06 15:16, 6年前 , 1F
人口基數多啊
11/06 15:16, 1F

11/06 15:16, 6年前 , 2F
北魏孝文帝漢化組
11/06 15:16, 2F

11/06 15:17, 6年前 , 3F
精日份子
11/06 15:17, 3F

11/06 15:17, 6年前 , 4F
人多好辦事啊
11/06 15:17, 4F

11/06 15:17, 6年前 , 5F
北魏孝文帝不是香港還台灣的喔? 用繁體字欸
11/06 15:17, 5F

11/06 15:18, 6年前 , 6F
滾燙OO漢化組
11/06 15:18, 6F

11/06 15:18, 6年前 , 7F
現在漢化組也沒有純台灣的吧 我看過的都有不少中國人
11/06 15:18, 7F

11/06 15:18, 6年前 , 8F
對岸創作及翻譯風氣比我們興盛阿
11/06 15:18, 8F

11/06 15:18, 6年前 , 9F
有些漢化組本來就是繁簡雙修的,以前玩全軍破敵繁簡漢化m
11/06 15:18, 9F

11/06 15:18, 6年前 , 10F
od 都是同一個漢化組
11/06 15:18, 10F

11/06 15:19, 6年前 , 11F
有的時候真的是風氣問題
11/06 15:19, 11F

11/06 15:19, 6年前 , 12F
因為他們人多到爆
11/06 15:19, 12F

11/06 15:19, 6年前 , 13F
就是人口多
11/06 15:19, 13F

11/06 15:19, 6年前 , 14F
請去看漢化日記
11/06 15:19, 14F

11/06 15:19, 6年前 , 15F
有些夠冷門的真的就是愛而已
11/06 15:19, 15F

11/06 15:19, 6年前 , 16F
我常逛的特殊興趣論壇也是中國人比較多
11/06 15:19, 16F

11/06 15:20, 6年前 , 17F
有點繁體字也是中國人阿,只是覺得繁體比較漂亮,但是蓋
11/06 15:20, 17F

11/06 15:20, 6年前 , 18F
章跟用篆體我就不懂了.....
11/06 15:20, 18F

11/06 15:22, 6年前 , 19F
林子大了當然什麼鳥都有
11/06 15:22, 19F

11/06 15:22, 6年前 , 20F
帥啊
11/06 15:22, 20F

11/06 15:22, 6年前 , 21F
漢化組很多用繁體 因為就真的比較漂亮+貼近日本漢字
11/06 15:22, 21F

11/06 15:23, 6年前 , 22F
無邪氣漢化組、風之工坊漢化組
11/06 15:23, 22F

11/06 15:23, 6年前 , 23F
用繁簡很難分是中國還台灣啦,用用語比較準,他們拼音輸
11/06 15:23, 23F

11/06 15:23, 6年前 , 24F
入法也能打出繁體字啊
11/06 15:23, 24F

11/06 15:23, 6年前 , 25F
中國人寫書法還不是用繁體,足以證明繁體的美感是
11/06 15:23, 25F

11/06 15:23, 6年前 , 26F
無可替代的
11/06 15:23, 26F

11/06 15:24, 6年前 , 27F
人多到爆炸,只用人口倍數考慮的話台灣每一個從事漢化的人
11/06 15:24, 27F

11/06 15:24, 6年前 , 28F
對岸約有55個…
11/06 15:24, 28F

11/06 15:24, 6年前 , 29F
有些漢化組也是有台灣人的吧?
11/06 15:24, 29F

11/06 15:25, 6年前 , 30F
基德漢化是嗎?
11/06 15:25, 30F

11/06 15:26, 6年前 , 31F
就人多啊
11/06 15:26, 31F

11/06 15:27, 6年前 , 32F
基德兩邊都有成員吧 上次事件台灣組員弄出來的?
11/06 15:27, 32F

11/06 15:27, 6年前 , 33F
不知道為什麼大陸的漢化組很多都用繁體
11/06 15:27, 33F

11/06 15:28, 6年前 , 34F
要看用語
11/06 15:28, 34F

11/06 15:29, 6年前 , 35F
繁體有比較貼近日本字嗎… 應該簡體吧
11/06 15:29, 35F

11/06 15:29, 6年前 , 36F
繁體真的好看 但缺點就真的是書寫麻煩
11/06 15:29, 36F

11/06 15:30, 6年前 , 37F
但現在大家都用電腦打字好像就沒差了
11/06 15:30, 37F

11/06 15:33, 6年前 , 38F
其實就我的認知,很多漢化組台灣人的比例也蠻高的。
11/06 15:33, 38F

11/06 15:34, 6年前 , 39F
畢竟台灣人懂日文的真的超多…
11/06 15:34, 39F
還有 54 則推文
11/06 16:03, 6年前 , 94F
求打賞
11/06 16:03, 94F

11/06 16:03, 6年前 , 95F
盜版文化
11/06 16:03, 95F

11/06 16:03, 6年前 , 96F
很多絕對不是盜版 因為台灣沒有進沒有代理商
11/06 16:03, 96F

11/06 16:10, 6年前 , 97F
B站南極簡體字幕 找到母親NB的插入曲歌詞卻是正體字...
11/06 16:10, 97F

11/06 16:11, 6年前 , 98F
日文漢字當然跟繁體比較近啊 到底
11/06 16:11, 98F

11/06 16:13, 6年前 , 99F
B站的ubw op1也是用繁體字
11/06 16:13, 99F

11/06 16:15, 6年前 , 100F
以前IB那時期的RPG真的很多台灣漢化組
11/06 16:15, 100F

11/06 16:16, 6年前 , 101F
但漸漸就式微了 真的是風氣問題
11/06 16:16, 101F

11/06 16:18, 6年前 , 102F
台灣轉正版商業在地化了吧? 可能 Maybe
11/06 16:18, 102F

11/06 16:19, 6年前 , 103F
簡體一堆後后之類的簡化真的豆頁很痛
11/06 16:19, 103F

11/06 16:23, 6年前 , 104F
翻譯花的時間不如拿來玩手遊
11/06 16:23, 104F

11/06 16:24, 6年前 , 105F
我在對岸某論壇看過台灣的漢化組 而且都是西恰鄉民
11/06 16:24, 105F

11/06 16:25, 6年前 , 106F
日劇類的台灣人比較多
11/06 16:25, 106F

11/06 16:29, 6年前 , 107F
你知道支那有多少隻嗎 14億
11/06 16:29, 107F

11/06 16:32, 6年前 , 108F
漫畫用繁體有一部分原因是蓋的範圍較大 不用改那麼
11/06 16:32, 108F

11/06 16:32, 6年前 , 109F
多圖
11/06 16:32, 109F

11/06 16:34, 6年前 , 110F
北魏孝文帝真有梗 哈哈
11/06 16:34, 110F

11/06 16:40, 6年前 , 111F
舉報
11/06 16:40, 111F

11/06 16:47, 6年前 , 112F
連狗屎翻譯和機翻都能有一堆粉絲和花錢買 能不多嗎
11/06 16:47, 112F

11/06 16:51, 6年前 , 113F
因為2000年前接觸到動畫的幾乎都是港版DVD居多,基本上
11/06 16:51, 113F

11/06 16:52, 6年前 , 114F
都是繁體字,簡體開始多起來是在鋼彈seed時期
11/06 16:52, 114F

11/06 16:55, 6年前 , 115F
隨著P2P盛行看的人爆發性增加,學日文的人數也增加很多
11/06 16:55, 115F

11/06 16:57, 6年前 , 116F
母體群夠大,什麼好的壞的都不會少
11/06 16:57, 116F

11/06 17:09, 6年前 , 117F
很多組都用繁體字 他們也覺得繁體比較好看
11/06 17:09, 117F

11/06 17:10, 6年前 , 118F
那是因為組裡面有台灣人吧 不然用字根本不同
11/06 17:10, 118F

11/06 17:19, 6年前 , 119F
可是有些翻的很爛啊
11/06 17:19, 119F

11/06 17:21, 6年前 , 120F
一堆機翻 不然就是日翻英再翻中
11/06 17:21, 120F

11/06 17:25, 6年前 , 121F
人家再說字幕組 你在說機翻...
11/06 17:25, 121F

11/06 17:39, 6年前 , 122F
基數多啊,不難理解吧...
11/06 17:39, 122F

11/06 18:31, 6年前 , 123F
好像還有個北魏孝文帝漢化組不是嗎
11/06 18:31, 123F

11/06 18:51, 6年前 , 124F
北魏孝文帝漢化組不是在酸繁體字的嗎 XD
11/06 18:51, 124F

11/06 19:57, 6年前 , 125F
大秦國王安敦
11/06 19:57, 125F

11/06 20:28, 6年前 , 126F
沒辦法,人多,你想怎樣,冷門的主題都能在貼吧找到同好
11/06 20:28, 126F

11/06 23:01, 6年前 , 127F
看過一個用正體字的理由是 中國有些正版授權漫畫是直
11/06 23:01, 127F

11/06 23:01, 6年前 , 128F
接拿漢化組簡體翻譯去收費
11/06 23:01, 128F

11/06 23:16, 6年前 , 129F
0.01%中國人就超多了,然後有些機翻盜用~市場很大
11/06 23:16, 129F

11/07 00:59, 6年前 , 130F
其實大部分都翻很爛,你過日文N1就能發現一堆都是
11/07 00:59, 130F

11/07 00:59, 6年前 , 131F
看圖隨便翻的
11/07 00:59, 131F

11/07 01:00, 6年前 , 132F
冷門漫畫很嚴重
11/07 01:00, 132F

11/07 02:10, 6年前 , 133F
不只吧 原po講的很多是機翻那種
11/07 02:10, 133F
文章代碼(AID): #1TmdCdG_ (C_Chat)