[討論] 當年把Succubus翻思克巴在想什麼?

看板C_Chat作者 (玉藻前我的)時間6年前 (2019/10/23 13:11), 編輯推噓38(391120)
留言160則, 27人參與, 6年前最新討論串1/1
天堂經典怪物系列之一:思克巴 龍之谷時期便出場的元老級代表 當年不懂英文然後模組又很模糊 根本看不出來她們是魅魔 後來看到英文名稱是Succubus 而且出現一些官方版大圖才知道她們是女的 把魅魔翻譯成思克巴的到底在想什麼啊? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- 不管黑貞白貞 能來的都是好貞 https://i.imgur.com/1t807E1.jpg
https://i.imgur.com/ewJGwgA.jpg
https://i.imgur.com/t8NrhGw.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.205.195 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1571807472.A.4E3.html

10/23 13:12, 6年前 , 1F
這翻譯也沒啥問題吧
10/23 13:12, 1F

10/23 13:12, 6年前 , 2F
而且斯克巴一看就知道是女的了啊
10/23 13:12, 2F

10/23 13:13, 6年前 , 3F
單純音譯啊 沒問題
10/23 13:13, 3F

10/23 13:13, 6年前 , 4F
夏洛柏 妖魔 妖精 歐吉 食人妖精 族繁不及備載
10/23 13:13, 4F

10/23 13:13, 6年前 , 5F
極大可能是先英翻韓再翻中的...跟那些和製英語一樣
10/23 13:13, 5F

10/23 13:14, 6年前 , 6F
我都翻星巴克
10/23 13:14, 6F

10/23 13:14, 6年前 , 7F
夏洛伯 楊果李恩 的原文是啥啊?
10/23 13:14, 7F

10/23 13:16, 6年前 , 8F
don't watch it !!!!! it's like succubus !!!
10/23 13:16, 8F

10/23 13:16, 6年前 , 9F
Shelob Ungoliant 都是音譯啦
10/23 13:16, 9F

10/23 13:17, 6年前 , 10F
就翻譯的人韓文不夠好而已, 沒在想什麼
10/23 13:17, 10F

10/23 13:17, 6年前 , 11F
這兩個名字都是從魔戒來的
10/23 13:17, 11F

10/23 13:17, 6年前 , 12F
瑟魯基之劍
10/23 13:17, 12F

10/23 13:19, 6年前 , 13F
奇幻世界裡面滿多名字都有典故通用 但音譯超不統一
10/23 13:19, 13F

10/23 13:20, 6年前 , 14F
少了一個s的音就是了 不然大致上就音譯還好
10/23 13:20, 14F

10/23 13:20, 6年前 , 15F
翻譯不統一讓我想到四分之一獸人
10/23 13:20, 15F

10/23 13:20, 6年前 , 16F
楊果里恩跑到RO就變溫古力安特了
10/23 13:20, 16F

10/23 13:21, 6年前 , 17F
不過退幾步來說 音譯不統一還情有可原
10/23 13:21, 17F

10/23 13:21, 6年前 , 18F
挖 那兩個還真的都是魔戒的XD 用得這麼直接啊
10/23 13:21, 18F

10/23 13:21, 6年前 , 19F
不是RO就叫楊果里恩嗎?
10/23 13:21, 19F

10/23 13:21, 6年前 , 20F
瑟魯雞後來有改成日本刀吧? 還是沒有?
10/23 13:21, 20F

10/23 13:21, 6年前 , 21F
有通用的意譯還是翻錯或是有通用的意譯卻用音譯
10/23 13:21, 21F

10/23 13:22, 6年前 , 22F
就有點離譜
10/23 13:22, 22F

10/23 13:22, 6年前 , 23F
喔 記到皮里恩去了 拍謝
10/23 13:22, 23F

10/23 13:23, 6年前 , 24F
這你要先定義"通用"
10/23 13:23, 24F

10/23 13:23, 6年前 , 25F
而且大概沒法定義 無解題
10/23 13:23, 25F

10/23 13:23, 6年前 , 26F
我的通用不是你的通用
10/23 13:23, 26F

10/23 13:24, 6年前 , 27F
樓上說的倒也是沒錯 古早一點的年代好像更混亂
10/23 13:24, 27F

10/23 13:24, 6年前 , 28F
還有騎士梅亞啊 我還滿喜歡這翻譯的XDDD
10/23 13:24, 28F

10/23 13:25, 6年前 , 29F
音譯成思克巴其實有他的好處在啦
10/23 13:25, 29F

10/23 13:26, 6年前 , 30F
假設該遊戲內又有種怪物是"Incubus"
10/23 13:26, 30F

10/23 13:26, 6年前 , 31F
也只要音譯成"因克巴"就搞定 看起來也蠻相近的
10/23 13:26, 31F

10/23 13:26, 6年前 , 32F
大家就發現魅魔原來也會彈出來
10/23 13:26, 32F

10/23 13:27, 6年前 , 33F
不然的話 無視性別都使用"魅魔/夢魔"
10/23 13:27, 33F

10/23 13:27, 6年前 , 34F
會造成任務上的困擾
10/23 13:27, 34F

10/23 13:27, 6年前 , 35F
當年歐吉其實是Ogre吧 念法應該是歐葛
10/23 13:27, 35F

10/23 13:27, 6年前 , 36F
原文可能寫 Defeat 10 iucubus
10/23 13:27, 36F

10/23 13:27, 6年前 , 37F
結果大家都去推女性型還奇怪任務解不了
10/23 13:27, 37F

10/23 13:28, 6年前 , 38F
為了辨別而寫成"男魅魔/女魅魔"的話 又有點小蠢
10/23 13:28, 38F

10/23 13:28, 6年前 , 39F
本來就只是同種生物的男女性型而已
10/23 13:28, 39F
還有 81 則推文
10/23 14:34, 6年前 , 121F
鋼彈系列用的多屬前者 但是中文翻譯就變成了火箭炮
10/23 14:34, 121F

10/23 14:35, 6年前 , 122F
拼錯 Vulcan 每次都拼錯
10/23 14:35, 122F

10/23 14:35, 6年前 , 123F
是其中一支 但不是所有 這樣
10/23 14:35, 123F

10/23 14:35, 6年前 , 124F
Vulcan 我怎麼Google下去都是機車
10/23 14:35, 124F

10/23 14:35, 6年前 , 125F
就希臘火神來的 還羅馬 應該是希臘吧
10/23 14:35, 125F

10/23 14:36, 6年前 , 126F
一開始美軍裝在戰機機首的那款的確叫Vulcan啦 M61
10/23 14:36, 126F

10/23 14:37, 6年前 , 127F
所以大概也是gatling家族裡面最有名的一款
10/23 14:37, 127F

10/23 14:37, 6年前 , 128F
挖靠 Vulcam就是羅馬的赫發斯特斯喔
10/23 14:37, 128F

10/23 14:37, 6年前 , 129F
但是gatling裡面還有mini gun 或其他型號之類的
10/23 14:37, 129F

10/23 14:37, 6年前 , 130F
喔喔喔 所以火神槍 就是那個vulcan喔XDDD
10/23 14:37, 130F

10/23 14:38, 6年前 , 131F
難怪我一直覺得火神槍這翻譯怪怪的
10/23 14:38, 131F

10/23 14:41, 6年前 , 132F
火神砲也常常音譯巴爾幹砲啊 跟巴爾幹半島有關(?
10/23 14:41, 132F

10/23 14:41, 6年前 , 133F
我不是很確定就是了 但是寫起來超像的 Balkan
10/23 14:41, 133F

10/23 14:42, 6年前 , 134F
單純火神的話 又常常寫成"伏爾甘"
10/23 14:42, 134F

10/23 14:43, 6年前 , 135F
喔 Balkan應該是鄂圖曼土耳其語來的樣子 好吧
10/23 14:43, 135F

10/23 14:44, 6年前 , 136F
扯回來一點 單純肩射式火箭發射器etc
10/23 14:44, 136F

10/23 14:45, 6年前 , 137F
還有"刺針(Stinger)"啦啥的
10/23 14:45, 137F

10/23 14:45, 6年前 , 138F
但我覺得你問美國人 bazooka 和 rocket launcher 他們很
10/23 14:45, 138F

10/23 14:45, 6年前 , 139F
Bazooka就單純是類似武器裡面的其中一款 這樣
10/23 14:45, 139F

10/23 14:45, 6年前 , 140F
可能講不出差別說XD
10/23 14:45, 140F

10/23 14:46, 6年前 , 141F
天堂超多音譯怪,想知道有沒有原名列表
10/23 14:46, 141F

10/23 14:46, 6年前 , 142F
rocket launcher是武裝分類啊 bazooka是某產品品名
10/23 14:46, 142F

10/23 14:46, 6年前 , 143F
路邊撿到一管不知道正式名字的總之暱稱Bazooka就算了
10/23 14:46, 143F

10/23 14:46, 6年前 , 144F
鋼彈問題是連正式名稱都全部用bazooka取代
10/23 14:46, 144F

10/23 14:47, 6年前 , 145F
換成其他領域可能就像說 不管手上是什麼酒
10/23 14:47, 145F

10/23 14:47, 6年前 , 146F
總之都叫"台啤"這樣
10/23 14:47, 146F

10/23 14:48, 6年前 , 147F
"30年雪莉桶純麥台啤" 這種感覺
10/23 14:48, 147F

10/23 14:48, 6年前 , 148F
但我覺得bazooka這個在各式電玩裡面被濫用得很誇張了
10/23 14:48, 148F

10/23 14:48, 6年前 , 149F
大概吧(?
10/23 14:48, 149F

10/23 14:49, 6年前 , 150F
這是我不太能理解日本人想法的一個點啦
10/23 14:49, 150F

10/23 14:50, 6年前 , 151F
bazooka跟vulcan都超濫用的
10/23 14:50, 151F

10/23 14:51, 6年前 , 152F
你竟然看不出他女的…
10/23 14:51, 152F

10/23 14:51, 6年前 , 153F
想看天堂怪物原名就找天堂透視鏡啊 雖然沒什麼更新了
10/23 14:51, 153F

10/23 14:52, 6年前 , 154F
但是以前的怪物資料包含中英日韓的原名都還看的到
10/23 14:52, 154F

10/23 14:55, 6年前 , 155F
日文應該都是片假名帶過吧 可恨的表音文字
10/23 14:55, 155F

10/23 14:56, 6年前 , 156F
就像orc不如翻成歐克 翻獸人混淆幾十年
10/23 14:56, 156F

10/23 15:09, 6年前 , 157F
大馬士革刀 大馬是個刀
10/23 15:09, 157F

10/23 23:20, 6年前 , 158F
地精,哥布林...
10/23 23:20, 158F

10/23 23:21, 6年前 , 159F
食人魔,多羅,食人妖,肥肥,食人巨魔
10/23 23:21, 159F

10/23 23:22, 6年前 , 160F
好多代的太空戰士不在太空打,幾十年都沒在抗議
10/23 23:22, 160F
文章代碼(AID): #1Th-3mJZ (C_Chat)