[五等分]單行本第7集台詞比較
各位晚上好 總司令今天去領了預定的台版第7集
上完書套再把內容瀏覽一遍
PS:這次用上次被第6集擠皺的那個書套反而很容易就套進去了
五月妳......
不知道為什麼
總覺得台版翻譯不是很到位
有些甚至我在懷疑是不是超譯
以下一些比較圖 []內為回數
[54]
https://imgur.com/eLZF9Vj
妳要拿好? 不過這還好 後面的比較讓我問號
[57]
https://imgur.com/WTZrdqU
呃 母親的忌日還「只是」?
雖然是貼近原文沒錯
還是覺得跟前面幾格的對話有點錯開
https://imgur.com/EwXPkhh
最上面那格的台詞好像有一大半不一樣
中間的 漢化組用「迷上」 台譯用「愛上」
感覺迷上比較好一點 愛上有點超過
https://imgur.com/g4VlJEI
體會就體會
是在咀嚼吸收什麼啦XDDD
雖然原文就真的是用嚼んでいる
咀嚼吸收真的很出戲欸
不要因為五月總是在吃就這樣阿譯者XDDD
[59]
https://imgur.com/Nv2lwK2
這麼溫柔的問怎麼了嗎
這才不是我認識的乃乃
https://imgur.com/VJA7XeQ
這個就有點...
「不需要你了」跟「沒有用處了」
聽起來語氣完全不一樣阿
https://imgur.com/8CJiMHZ
不過台版還是滿有心的
特地註明原本日版的稱呼差異
https://imgur.com/4pXarbZ
一樣 不需要你了vs沒有用處了
還有那個請店長轉告是哪裡變出來的
https://imgur.com/f8JUTiE
請容許我做一個風哥問號的表情
https://imgur.com/gawiW5F
簡潔有力的三個字「抓緊我」不好嗎
那麼多字從哪裡生出來的
整個韻味都跑掉了啦
最後的乃乃告白
https://imgur.com/UjPWt8u
總感覺多了那個「我」
變得沒那麼感動了
大家覺得呢?
--
我永遠喜歡三玖
https://i.imgur.com/PBT8d9Z.gif
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.56.216
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1558026547.A.1EB.html
推
05/17 01:11,
5年前
, 1F
05/17 01:11, 1F
推
05/17 01:12,
5年前
, 2F
05/17 01:12, 2F
推
05/17 01:13,
5年前
, 3F
05/17 01:13, 3F
玖玖才沒有這麽霸氣XD
推
05/17 01:13,
5年前
, 4F
05/17 01:13, 4F
推
05/17 01:13,
5年前
, 5F
05/17 01:13, 5F
→
05/17 01:13,
5年前
, 6F
05/17 01:13, 6F
→
05/17 01:14,
5年前
, 7F
05/17 01:14, 7F
→
05/17 01:14,
5年前
, 8F
05/17 01:14, 8F
→
05/17 01:14,
5年前
, 9F
05/17 01:14, 9F
→
05/17 01:14,
5年前
, 10F
05/17 01:14, 10F
→
05/17 01:15,
5年前
, 11F
05/17 01:15, 11F
推
05/17 01:15,
5年前
, 12F
05/17 01:15, 12F
→
05/17 01:16,
5年前
, 13F
05/17 01:16, 13F
推
05/17 01:16,
5年前
, 14F
05/17 01:16, 14F
→
05/17 01:16,
5年前
, 15F
05/17 01:16, 15F
→
05/17 01:16,
5年前
, 16F
05/17 01:16, 16F
推
05/17 01:17,
5年前
, 17F
05/17 01:17, 17F
→
05/17 01:18,
5年前
, 18F
05/17 01:18, 18F
推
05/17 01:18,
5年前
, 19F
05/17 01:18, 19F
→
05/17 01:18,
5年前
, 20F
05/17 01:18, 20F
好像就是我起頭的XD
明天看看有沒有時間好了
推
05/17 01:18,
5年前
, 21F
05/17 01:18, 21F
→
05/17 01:19,
5年前
, 22F
05/17 01:19, 22F
→
05/17 01:19,
5年前
, 23F
05/17 01:19, 23F
推
05/17 01:20,
5年前
, 24F
05/17 01:20, 24F
→
05/17 01:20,
5年前
, 25F
05/17 01:20, 25F
※ 編輯: magicalwind (218.166.56.216), 05/17/2019 01:24:23
推
05/17 01:21,
5年前
, 26F
05/17 01:21, 26F
→
05/17 01:21,
5年前
, 27F
05/17 01:21, 27F
→
05/17 01:21,
5年前
, 28F
05/17 01:21, 28F
你是說妄想那邊嗎?
那裡我覺得還好欸XD
因為注意力都在玖玖身上(欸
→
05/17 01:21,
5年前
, 29F
05/17 01:21, 29F
→
05/17 01:22,
5年前
, 30F
05/17 01:22, 30F
推
05/17 01:23,
5年前
, 31F
05/17 01:23, 31F
推
05/17 01:24,
5年前
, 32F
05/17 01:24, 32F
推
05/17 01:26,
5年前
, 33F
05/17 01:26, 33F
→
05/17 01:27,
5年前
, 34F
05/17 01:27, 34F
→
05/17 01:27,
5年前
, 35F
05/17 01:27, 35F
還有 47 則推文
還有 6 段內文
→
05/17 07:57,
5年前
, 83F
05/17 07:57, 83F
推
05/17 08:00,
5年前
, 84F
05/17 08:00, 84F
→
05/17 08:00,
5年前
, 85F
05/17 08:00, 85F
推
05/17 08:12,
5年前
, 86F
05/17 08:12, 86F
推
05/17 08:13,
5年前
, 87F
05/17 08:13, 87F
→
05/17 08:13,
5年前
, 88F
05/17 08:13, 88F
→
05/17 08:13,
5年前
, 89F
05/17 08:13, 89F
推
05/17 08:15,
5年前
, 90F
05/17 08:15, 90F
這我的鍋
單純覺得台版感情不到位就氣噗噗的發文了
噓
05/17 08:54,
5年前
, 91F
05/17 08:54, 91F
您說的4
推
05/17 08:57,
5年前
, 92F
05/17 08:57, 92F
→
05/17 08:58,
5年前
, 93F
05/17 08:58, 93F
→
05/17 08:58,
5年前
, 94F
05/17 08:58, 94F
翻譯過兩次的準確度真的也是一個大問題
不過大家還是討論得很開心啊XD
推
05/17 09:03,
5年前
, 95F
05/17 09:03, 95F
→
05/17 09:05,
5年前
, 96F
05/17 09:05, 96F
→
05/17 09:07,
5年前
, 97F
05/17 09:07, 97F
→
05/17 09:07,
5年前
, 98F
05/17 09:07, 98F
→
05/17 09:07,
5年前
, 99F
05/17 09:07, 99F
噓
05/17 09:24,
5年前
, 100F
05/17 09:24, 100F
您說的4
→
05/17 09:24,
5年前
, 101F
05/17 09:24, 101F
→
05/17 09:25,
5年前
, 102F
05/17 09:25, 102F
這也要看對話內容欸
好像也沒多少人整個對話一直在你我他的
→
05/17 09:26,
5年前
, 103F
05/17 09:26, 103F
→
05/17 09:26,
5年前
, 104F
05/17 09:26, 104F
→
05/17 09:29,
5年前
, 105F
05/17 09:29, 105F
→
05/17 09:30,
5年前
, 106F
05/17 09:30, 106F
→
05/17 09:31,
5年前
, 107F
05/17 09:31, 107F
※ 編輯: magicalwind (42.77.85.194), 05/17/2019 09:38:02
推
05/17 09:40,
5年前
, 108F
05/17 09:40, 108F
推
05/17 09:42,
5年前
, 109F
05/17 09:42, 109F
→
05/17 09:42,
5年前
, 110F
05/17 09:42, 110F
→
05/17 09:42,
5年前
, 111F
05/17 09:42, 111F
推
05/17 09:43,
5年前
, 112F
05/17 09:43, 112F
推
05/17 09:47,
5年前
, 113F
05/17 09:47, 113F
→
05/17 11:58,
5年前
, 114F
05/17 11:58, 114F
→
05/17 12:00,
5年前
, 115F
05/17 12:00, 115F
→
05/17 12:00,
5年前
, 116F
05/17 12:00, 116F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):