[閒聊] 川柳到底該翻575還是343

看板C_Chat作者 (琥珀)時間6年前 (2019/04/11 22:54), 6年前編輯推噓4(6222)
留言30則, 12人參與, 6年前最新討論串1/1
今天去看了川柳少女,覺得真好看 不過看巴哈跟逼站兩邊的彈幕就很疑惑,到底川柳要怎麼翻比較好? 巴哈這邊是翻575,逼站那邊是翻343 說實話,我覺得343用中文唸起來比較有韻味,比較有詩的感覺 尤其是第一話最後那個告白 逼站的翻譯 不要緊,無懼目光,伴君行 看得我大報社 575寫起來感覺就是純白話文,唸起來感覺很平淡,還是那是因為巴哈的翻譯很白話? 但是好像575比較接近原文的格式?原文日文也都是白話文嘛 可是從日文母語的人眼裡看,是不是限制成575的格式本身就已經有一點文言文的韻味在 了? 有沒有會日文的或是會中文的正統日本人來解惑一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.152.156 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554994491.A.16A.html ※ 編輯: j27910681 (101.9.152.156), 04/11/2019 22:55:14

04/11 22:55, 6年前 , 1F
原本就是五七五的音節啊
04/11 22:55, 1F

04/11 22:55, 6年前 , 2F
這有什麼好說的 日文就是575....
04/11 22:55, 2F

04/11 22:55, 6年前 , 3F
完全不懂要用其他音節的意義在哪
04/11 22:55, 3F

04/11 22:56, 6年前 , 4F
其實原作裡面有很多也很多寫得很白話的川柳啦XD
04/11 22:56, 4F

04/11 22:56, 6年前 , 5F
翻成三四三雖然好像有種風雅感 不過跟原本的文化差很多
04/11 22:56, 5F

04/11 22:56, 6年前 , 6F
日文575翻中文343長度比較接近吧
04/11 22:56, 6F
我就是說這個,好像日文的文字長度跟我們不一樣 不過我也不懂日文不知道是不是真的是這樣 ※ 編輯: j27910681 (101.9.152.156), 04/11/2019 22:58:06

04/11 22:58, 6年前 , 7F
重點是音節 跟字沒有關係啊
04/11 22:58, 7F

04/11 22:59, 6年前 , 8F
平常可能因為一個漢字就能吃2~4個音節 所以一句看起來會
04/11 22:59, 8F

04/11 23:00, 6年前 , 9F
看音節吧
04/11 23:00, 9F

04/11 23:00, 6年前 , 10F
蠻短的 好像只有三四個字
04/11 23:00, 10F
那意思呢,我感覺巴哈的575翻譯句裡面很多贅字,為了要湊成575的字數 但是日文聽起來卻像是很簡潔的一句話 是我聽不夠多嗎

04/11 23:00, 6年前 , 11F
如果你這篇是用短句或文言文寫的話再來討論
04/11 23:00, 11F

04/11 23:00, 6年前 , 12F
看你還在強調字長度就知道你搞錯了 重點是音節
04/11 23:00, 12F
表達錯誤,我的意思是日文要完整表達一句話需要的音節長度跟中文應該是不同的吧 中文用5到7個音節把一個白話文句子完整講完的情況應該比日文多吧 不過我也不懂日文啦,只是憑看動畫的經驗瞎猜的 ※ 編輯: j27910681 (101.9.152.156), 04/11/2019 23:06:48

04/11 23:01, 6年前 , 13F
看起來賣弄一下就大爆射?
04/11 23:01, 13F

04/11 23:05, 6年前 , 14F
明明這部裡就有一堆寫得非常白話的川柳 特意翻成附庸
04/11 23:05, 14F

04/11 23:05, 6年前 , 15F
風雅的風格是本末倒置
04/11 23:05, 15F

04/11 23:08, 6年前 , 16F
當然由少擴寫成多或將多精簡成少的情況都會有啊XD 這部裡
04/11 23:08, 16F

04/11 23:09, 6年前 , 17F
很多句子也是硬湊字數成五七五的格式
04/11 23:09, 17F

04/11 23:09, 6年前 , 18F
日文你怎麼聽都會是五七五的音節 當然會覺得精簡
04/11 23:09, 18F

04/11 23:10, 6年前 , 19F
中文一字一音節?
04/11 23:10, 19F

04/11 23:10, 6年前 , 20F
不過川柳是創作相對自由的形式 所以能這樣玩
04/11 23:10, 20F

04/11 23:14, 6年前 , 21F
你去查定義就不會來問這個了 人家是用音節限制 你
04/11 23:14, 21F

04/11 23:14, 6年前 , 22F
要用別的語言去寫川柳可以阿 就是照著音節去填 不
04/11 23:14, 22F

04/11 23:14, 6年前 , 23F
是什麼多個音節等於一個字就改成343
04/11 23:14, 23F

04/11 23:24, 6年前 , 24F
當然是五七五啊 川柳很多都很白話的
04/11 23:24, 24F

04/12 00:19, 6年前 , 25F
B站的翻譯反而看不下去 過度文言抹去了俳句的質樸韻味
04/12 00:19, 25F

04/12 00:20, 6年前 , 26F
照音節填 第一集就有用超白話硬組成的川柳
04/12 00:20, 26F

04/12 00:21, 6年前 , 27F
另外 川柳比較隨意 排句比較嚴格
04/12 00:21, 27F

04/12 00:25, 6年前 , 28F
「比起用拳頭,我更想要用笑容,迎接每一天。」
04/12 00:25, 28F

04/12 00:26, 6年前 , 29F
「不打架,笑容相待,每一天」
04/12 00:26, 29F

04/13 12:49, 6年前 , 30F
我還是覺得翻575好一點,343有點太刻意了
04/13 12:49, 30F
文章代碼(AID): #1ShrKx5g (C_Chat)