Re: [閒聊] 我可以問一下五等分這段的原句嗎
※ 引述《joe199277 (~卡摩君~)》之銘言:
: 如題
: 現在正在拜讀台版東立第五集
: 看到38話,三玖發現自己為什麼喜歡風
: 漢化組翻譯:
: https://i.imgur.com/FKZF6wx.jpg

: 就是這一點
: 我自己雖然不太明白
: 但風太郎具備這樣的
: 能貼近他人的溫柔
: 我就是被他那溫柔的心融化了
: https://i.imgur.com/LqKSOcs.jpg

: 東立版翻譯:
: 就是這一點。
: 他自己應該沒有發現,
: 能夠體會別人心情,帶給人溫暖。
: 其實他擁有那個溫暖...
: 那個溫暖會融化他人。
: 不得不說,我想起了有些洽友簽名檔:
: 進擊的巨人中讓(約翰)那個
: 他們的死是輕如鴻毛還是重於泰山...都是取決在你的行動不是嗎?
: 那個對比....
: 因為我覺得漢化組版的翻譯
: 好像比較通順有感情欸...
: 可以請問日版這段原句意思
: 到底誰的翻譯比較優??
不好意思直接回一篇
個人翻譯的原則是
盡量保持日文原本的詞序
再加以潤飾
漢化組有翻錯漏翻一點
東立的翻譯也有一點點偏離原文
就這頁的內容:https://i.imgur.com/orm9whd.jpg

我翻譯是這樣啦:
就是這點
他自己沒有發現吧
能夠體會他人心情的那份溫暖
風太郎擁有那個優點
我就是被他那溫暖的心融化的
個人見解 歡迎版上N1指教
--
我老婆的美尻真他媽讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.45.98
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1553951581.A.2C3.html
→
03/30 21:13,
6年前
, 1F
03/30 21:13, 1F
推
03/30 21:13,
6年前
, 2F
03/30 21:13, 2F
→
03/30 21:14,
6年前
, 3F
03/30 21:14, 3F
推
03/30 21:14,
6年前
, 4F
03/30 21:14, 4F
推 3mNueya
33mNuey: 謝謝大大無私分享 03/30 21:16
※ 編輯: Katsuyuki118 (115.43.45.98), 03/30/2019 21:18:52
推
03/30 21:23,
6年前
, 5F
03/30 21:23, 5F
可是中文其實也有很多倒裝的用法
日常對話也很多倒裝
個人是覺得不怪啦
推
03/30 21:24,
6年前
, 6F
03/30 21:24, 6F
有點不太懂你的意思欸
※ 編輯: Katsuyuki118 (115.43.45.98), 03/30/2019 21:32:45
推
03/30 21:31,
6年前
, 7F
03/30 21:31, 7F
我比較喜歡保持原文的語序 可以更了解原文的氣氛~
→
03/30 21:31,
6年前
, 8F
03/30 21:31, 8F
→
03/30 21:32,
6年前
, 9F
03/30 21:32, 9F
→
03/30 21:32,
6年前
, 10F
03/30 21:32, 10F
→
03/30 21:33,
6年前
, 11F
03/30 21:33, 11F
我覺得你正中那格不夠貼近原文~
推
03/30 21:34,
6年前
, 12F
03/30 21:34, 12F
但這是日文翻過來的 日文是這樣的 我翻譯希望貼近原文
※ 編輯: Katsuyuki118 (115.43.45.98), 03/30/2019 21:39:16
推
03/30 21:36,
6年前
, 13F
03/30 21:36, 13F
推
03/30 21:37,
6年前
, 14F
03/30 21:37, 14F
→
03/30 21:37,
6年前
, 15F
03/30 21:37, 15F
→
03/30 21:37,
6年前
, 16F
03/30 21:37, 16F
→
03/30 21:38,
6年前
, 17F
03/30 21:38, 17F
→
03/30 21:41,
6年前
, 18F
03/30 21:41, 18F
→
03/30 21:41,
6年前
, 19F
03/30 21:41, 19F
→
03/30 21:43,
6年前
, 20F
03/30 21:43, 20F
→
03/30 21:44,
6年前
, 21F
03/30 21:44, 21F
→
03/30 21:48,
6年前
, 22F
03/30 21:48, 22F
→
03/30 21:49,
6年前
, 23F
03/30 21:49, 23F
推
03/30 22:55,
6年前
, 24F
03/30 22:55, 24F
→
03/30 22:55,
6年前
, 25F
03/30 22:55, 25F
→
03/30 22:55,
6年前
, 26F
03/30 22:55, 26F
→
03/30 22:55,
6年前
, 27F
03/30 22:55, 27F
→
03/30 22:55,
6年前
, 28F
03/30 22:55, 28F
→
03/30 23:01,
6年前
, 29F
03/30 23:01, 29F
推
03/31 01:30,
6年前
, 30F
03/31 01:30, 30F
討論串 (同標題文章)