Re: [閒聊] 《灌籃高手》新裝再編版 台版9月

看板C_Chat作者 (生而為人超爽der)時間5年前 (2019/03/05 00:48), 編輯推噓9(905)
留言14則, 9人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之銘言: : https://i.imgur.com/i3ReVSC.jpg
: https://i.imgur.com/HS3LAis.jpg
: 說是可以寄回去換全新的海報。 : 真是懷念當初的SFC的SD灌籃高手,我可以用武園電海南一百五十幾分的說 : 人物的名字也是因為電玩記熟的。 XD 反而SS的沒那麼好玩 : 其實新封面不如先前典藏版那種單人封面簡潔大方,我覺得先前的比較好看 : 不過有時候就是突然想買了這樣 XD 比較一點小差異 完全版23 & 新裝再編版19 https://imgur.com/J47I8oj
完全版開頭彩頁 https://imgur.com/VtVk6Ql
新裝再編版的重繪插畫 https://imgur.com/3G0ybCp
完全版收錄12話 https://imgur.com/EGTDg33
新裝再編版收錄14話 https://imgur.com/I5IfpSI
https://imgur.com/MXVDpuS
文字排版稍有不同 https://imgur.com/lwINUP8
"唔"改成"咕" https://imgur.com/H9q9vuq
我記得大然版左邊那格超譯成"這球漂亮" https://imgur.com/1URWd2T
完全版沒有話數間隔空頁中的搞笑單格,新編再裝版有 https://imgur.com/yMaY0LR
文字排版稍有不同 https://imgur.com/lQfyXuO
完全版"最後一場全國大賽"應該是錯翻,新裝再編版"最後的全國大賽"才正確 https://imgur.com/yYFv97I
搞笑單格 https://imgur.com/9DtdFxz
新裝再編版多翻了一個狀聲詞"唔" https://imgur.com/B9uiorH
我記得大然版把左下角錯翻成"仙道不會來的" https://imgur.com/4Rig8gC
完全版"哈囉",新裝再編版"嗨" https://imgur.com/A3VCi9K
https://imgur.com/ibHhq2A
完全版有彩頁,新裝再編版沒有 https://imgur.com/Je3lu5E
新裝再編版多翻了一個狀聲詞"咿" https://imgur.com/AER6DEx
大然版我記得是翻成"總是讓我精神一振" https://imgur.com/Q1ZdxE6
完全版話數編號在上,新裝再編版話數編號在下 https://imgur.com/vuBA1F2
新裝再編版多翻了一個狀聲詞"啊" https://imgur.com/X9kakDR
完全版"豬太郎",新裝再編版"豬男" https://imgur.com/BpgxOoa
新裝再編版多翻了"啊啊啊啊啊" https://imgur.com/9uUCTtV
大然版我記得是翻成"小人物上籃" https://imgur.com/76V1wxN
喵! https://imgur.com/oGjby4A
完全版有文字加粗體XD https://imgur.com/gpeiOXR
大猩猩冒出! https://imgur.com/lyTOWSv
搞笑單格 https://imgur.com/RLbwQm1
完全版的排版比較誇張 https://imgur.com/KTzsQE2
完全版的話數編號比較小,新裝再編版話數編號比較大 https://imgur.com/4tTj7nU
新裝再編版多翻了刺痛 https://imgur.com/FqsnwPN
哭泣的大猩猩 https://imgur.com/ruZKcQK
新裝再編版多翻了 唉----- https://imgur.com/n48xdNx
完全版"千萬輕忽不得",新裝再編版"千萬不能大意" https://imgur.com/DjGeOSh
完全版沒有集數標題,新裝再編版有 https://imgur.com/a06DxCx
出版資訊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.48.134 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1551718125.A.891.html

03/05 01:02, 5年前 , 1F
感謝分享,是說翻譯只有大力丸有差嗎?以前看完全版常出
03/05 01:02, 1F

03/05 01:02, 5年前 , 2F
現蒼蠅拍挺讓人出戲的
03/05 01:02, 2F

03/05 01:04, 5年前 , 3F
有搞笑單格跟大力丸改掉 感覺不錯耶 打不死的蟑螂有
03/05 01:04, 3F

03/05 01:04, 5年前 , 4F
改嗎
03/05 01:04, 4F

03/05 01:05, 5年前 , 5F
完全版大致比大然翻的還正確 但大然版出太多名言了
03/05 01:05, 5F

03/05 01:07, 5年前 , 6F
推整理
03/05 01:07, 6F

03/05 01:08, 5年前 , 7F
逼人兩種都買啊,還要再加日版的
03/05 01:08, 7F

03/05 01:26, 5年前 , 8F
推 小人物上籃好像比較後出版的大然有改掉? 說實話還真
03/05 01:26, 8F

03/05 01:26, 5年前 , 9F
的挺喜歡大然的錯誤翻譯......
03/05 01:26, 9F

03/05 03:24, 5年前 , 10F
大然是進球聲總是能讓我清醒吧?印象中。
03/05 03:24, 10F

03/05 08:32, 5年前 , 11F
感謝分享 很詳細的比較 個人覺得完全版封面和彩頁勝
03/05 08:32, 11F

03/05 08:35, 5年前 , 12F
新裝版翻譯和搞笑單格勝
03/05 08:35, 12F

03/05 11:38, 5年前 , 13F
打不死的蟑螂也改了
03/05 11:38, 13F

03/05 17:04, 5年前 , 14F
大力丸跟打不死的蟑螂 這翻譯品味真的很差
03/05 17:04, 14F
文章代碼(AID): #1SVLRjYH (C_Chat)
文章代碼(AID): #1SVLRjYH (C_Chat)