Re: [討論] 現在的台配為何缺乏感情?

看板C_Chat作者 (網路貧民窟)時間6年前 (2019/03/03 20:56), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 6年前最新討論串6/6 (看更多)
https://www.facebook.com/429433337139960/posts/1626981480718467?sfns=mo 老文章了 有機會以案主身份參觀過一個個人工作室的錄音情形,剛好本身也有去過日本錄音室看過 配音的狀況,所以有問過一些問題,當天也有一些耳熟能詳的本土配音員在。 基本上那些當天才知道要配什麼東西都是真的、我也是問了才知道很多時候不管是什麼片 子什麼場景幾乎都是一個人在看資料配音、大家其實是在賺車馬費等等。 還有因為我們自己有在錄音之前準備台本給他們,讓他們很驚訝,這在日本明明是很基本 的東西... 不過因為大部分都是國外作品是真的也有差,本土作品太少了,環境差+國外的東西多東 西能好才奇怪吧。 是說最近覺得有些人好像也有嘔像化的潛力(x -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.139.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1551617761.A.E2D.html

03/03 20:57, 6年前 , 1F
當天才做功課加配音....這種品質會好到哪去
03/03 20:57, 1F

03/03 20:58, 6年前 , 2F
根本會無法理解故事人物在幹嘛吧
03/03 20:58, 2F

03/03 21:04, 6年前 , 3F
除了當天才知道 還得一次配兩三個角色 根本沒那時間去
03/03 21:04, 3F

03/03 21:04, 6年前 , 4F
台灣廠商就cost down 連台本都不印
03/03 21:04, 4F

03/03 21:05, 6年前 , 5F
要翻譯也有差,本土作品太少太少了
03/03 21:05, 5F

03/03 21:06, 6年前 , 6F
理解角色吧
03/03 21:06, 6F

03/03 21:08, 6年前 , 7F
代理要播放權 翻譯費 配音費 成本就變能省就省
03/03 21:08, 7F
文章代碼(AID): #1SUyxXuj (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1SUyxXuj (C_Chat)