[閒聊] 動畫瘋佐賀字幕太會玩了吧

看板C_Chat作者 (是不是欠打)時間7年前 (2019/01/09 02:13), 編輯推噓126(13711131)
留言279則, 125人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
這好像是巴哈自己翻的 太好笑了 https://i.imgur.com/KFz8yf4.jpg
https://i.imgur.com/vDWa41X.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.27.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1546971209.A.16C.html

01/09 02:14, 7年前 , 1F
笑死
01/09 02:14, 1F

01/09 02:14, 7年前 , 2F
正雄那句怎麼沒印象
01/09 02:14, 2F

01/09 02:14, 7年前 , 3F
巴哈竟然有上
01/09 02:14, 3F

01/09 02:15, 7年前 , 4F
這是彈幕吧!別騙人了(✕
01/09 02:15, 4F

01/09 02:15, 7年前 , 5F
巴哈是用自己的字幕組喔 我以為都是用香港羚邦那超爛的
01/09 02:15, 5F

01/09 02:16, 7年前 , 6F
你才正雄!你全家都正雄!
01/09 02:16, 6F

01/09 02:17, 7年前 , 7F
寒假找一天來二刷好了
01/09 02:17, 7F

01/09 02:19, 7年前 , 8F
你們才正雄 人家叫莉莉
01/09 02:19, 8F

01/09 02:19, 7年前 , 9F
大部分還是用羚邦字幕,包括一些錯誤的翻譯
01/09 02:19, 9F

01/09 02:20, 7年前 , 10F
再說明天不是還有行程嗎!?
01/09 02:20, 10F

01/09 02:20, 7年前 , 11F
有空聊八卦還不滾去睡覺!!(踹
01/09 02:20, 11F

01/09 02:26, 7年前 , 12F
別吵 我已經進行到馬拉松第二輪了 要專心!
01/09 02:26, 12F

01/09 02:30, 7年前 , 13F
毒品吸起來!
01/09 02:30, 13F

01/09 02:36, 7年前 , 14F
看來字幕組也吸了不少啊XD
01/09 02:36, 14F

01/09 02:37, 7年前 , 15F
你才是正雄 你們全家都正雄
01/09 02:37, 15F

01/09 02:40, 7年前 , 16F

01/09 02:41, 7年前 , 17F
誰來請巴哈把那些錯譯的也改一改啊.....
01/09 02:41, 17F

01/09 02:42, 7年前 , 18F
羚邦笑你
01/09 02:42, 18F

01/09 02:50, 7年前 , 19F

01/09 02:50, 7年前 , 20F

01/09 02:51, 7年前 , 21F
幸好她不是講被遺忘者
01/09 02:51, 21F

01/09 02:51, 7年前 , 22F
突然想看這部了
01/09 02:51, 22F

01/09 02:53, 7年前 , 23F
得來速就有點不太適合
01/09 02:53, 23F

01/09 02:55, 7年前 , 24F
個人沒有很喜歡自high型的翻譯就是了
01/09 02:55, 24F

01/09 02:59, 7年前 , 25F
樓下覺得超譯
01/09 02:59, 25F

01/09 03:00, 7年前 , 26F
可惜我是超帥
01/09 03:00, 26F

01/09 03:06, 7年前 , 27F
之前羚邦的魔伊2wei Herz OP才真的不知道在翻什麼
01/09 03:06, 27F

01/09 03:08, 7年前 , 28F
我覺得有點過,像凱瑞只有在網路或年輕口語用吧,但時代
01/09 03:08, 28F

01/09 03:08, 7年前 , 29F
眼淚就很可以
01/09 03:08, 29F

01/09 03:09, 7年前 , 30F
巴哈補買這部感覺就是要搞笑 會這樣翻不意外
01/09 03:09, 30F

01/09 03:11, 7年前 , 31F
凱瑞不寫英文根本自嗨,女生懂的少數啦
01/09 03:11, 31F

01/09 03:15, 7年前 , 32F
巴哈字幕笑死
01/09 03:15, 32F

01/09 03:15, 7年前 , 33F
搞笑歸搞笑,翻譯用詞也是要人看得懂的
01/09 03:15, 33F

01/09 03:15, 7年前 , 34F
這根本亂翻吧...原來大家喜歡這種的?
01/09 03:15, 34F

01/09 03:16, 7年前 , 35F
不喜歡這種亂翻的
01/09 03:16, 35F

01/09 03:16, 7年前 , 36F
金凱瑞?
01/09 03:16, 36F

01/09 03:16, 7年前 , 37F
好笑歸好笑 脫離原文就不叫翻譯
01/09 03:16, 37F

01/09 03:16, 7年前 , 38F
改叫創作組不就好了
01/09 03:16, 38F

01/09 03:17, 7年前 , 39F
這種翻法讓我想到盜O常見的自high無腦亂翻法
01/09 03:17, 39F
還有 200 則推文
01/09 11:23, 7年前 , 240F
雲觀眾崩潰了
01/09 11:23, 240F

01/09 11:24, 7年前 , 241F
我懂 就像星爆氣流斬一樣XDD
01/09 11:24, 241F

01/09 11:24, 7年前 , 242F
還一堆人跳針改店名,馬上被抓包根本沒看
01/09 11:24, 242F

01/09 11:36, 7年前 , 243F

01/09 11:36, 7年前 , 244F

01/09 11:48, 7年前 , 245F
片名翻譯個人是不喜歡啦 官方明顯沒有要讓人知道有偶像元
01/09 11:48, 245F

01/09 11:48, 7年前 , 246F
素 某種程度算爆雷了
01/09 11:48, 246F

01/09 11:53, 7年前 , 247F
都三個月了還在靠悲片名翻譯也滿神奇的
01/09 11:53, 247F

01/09 12:04, 7年前 , 248F
我覺得這樣翻很好啊!把錯的改一改就更好了
01/09 12:04, 248F

01/09 12:04, 7年前 , 249F
說一下個人喜不喜歡也沒幹啥 好兇喔
01/09 12:04, 249F

01/09 12:07, 7年前 , 250F
還是這理有規定超過三個月以上的番片名不能討論?
01/09 12:07, 250F

01/09 12:19, 7年前 , 251F
一堆肥宅以為看動畫就懂日文、真可悲ㄏㄏ
01/09 12:19, 251F

01/09 12:24, 7年前 , 252F
可是我超愛這種改法XDD 不要像辛普森那樣魔改就好
01/09 12:24, 252F

01/09 12:30, 7年前 , 253F
看戲(吃爆米花
01/09 12:30, 253F

01/09 12:33, 7年前 , 254F
新普森是因為太多本地梗吧...照翻應該是看不懂
01/09 12:33, 254F

01/09 12:38, 7年前 , 255F
客群取向
01/09 12:38, 255F

01/09 12:46, 7年前 , 256F
無法接受 +1
01/09 12:46, 256F

01/09 13:02, 7年前 , 257F
不錯推
01/09 13:02, 257F

01/09 13:29, 7年前 , 258F
不知哏在何處,笑點何在?
01/09 13:29, 258F

01/09 13:30, 7年前 , 259F
這截圖看下來我還真的不太能接受
01/09 13:30, 259F

01/09 13:31, 7年前 , 260F
這翻的不好吧 懂網路用語的畢竟少數
01/09 13:31, 260F

01/09 13:34, 7年前 , 261F
一百種人要吃一百種餐、翻譯沒有標準答案,結案
01/09 13:34, 261F

01/09 13:37, 7年前 , 262F
說到底只要店家沒有海外代理的正式名,就沒有什麼對錯
01/09 13:37, 262F

01/09 13:41, 7年前 , 263F
佐賀偶像是傳奇翻得很好
01/09 13:41, 263F

01/09 13:41, 7年前 , 264F
不管是不是結果論 辦個投票肯定是比平白死死的殭屍
01/09 13:41, 264F

01/09 13:41, 7年前 , 265F
之地佐賀來得好
01/09 13:41, 265F

01/09 13:42, 7年前 , 266F
連片名都能嘴了 看來這裡有人比較喜歡 後天 這類的譯名
01/09 13:42, 266F

01/09 13:44, 7年前 , 267F
就算聽起來很囧也要照字翻 強 無敵
01/09 13:44, 267F

01/09 13:54, 7年前 , 268F
跟照字翻沒關係 是製作組就不希望有偶像在片名上才叫那名
01/09 13:54, 268F

01/09 13:55, 7年前 , 269F
翻譯直接破題 沒再屌你到底原本想幹嘛 這個好不好見仁見智
01/09 13:55, 269F

01/09 13:58, 7年前 , 270F
畢竟會去看STAFF訪談的人是少數 所以根本不算啥問題
01/09 13:58, 270F

01/09 13:59, 7年前 , 271F
何況還要考慮到目標客群
01/09 13:59, 271F

01/09 14:37, 7年前 , 272F
照翻佐賀殭屍之地 或佐賀殭屍樂園 真的就遜掉了 給人b
01/09 14:37, 272F

01/09 14:37, 7年前 , 273F
級爛片的第一印象
01/09 14:37, 273F

01/09 15:03, 7年前 , 274F
笑了 一堆人看不懂日文只能等別人翻譯好的還敢嘴巴
01/09 15:03, 274F

01/09 15:03, 7年前 , 275F
哈翻譯 真的很妙
01/09 15:03, 275F

01/09 15:30, 7年前 , 276F
完全無感
01/09 15:30, 276F

01/09 15:45, 7年前 , 277F
話說巴哈沒有翻譯人員,是代理商翻的
01/09 15:45, 277F

01/09 16:55, 7年前 , 278F
是殭屍b級片沒錯啊(笑
01/09 16:55, 278F

01/09 20:40, 7年前 , 279F
不用在那邊不買會員啦,用這當借口真噁心。
01/09 20:40, 279F
文章代碼(AID): #1SDEX95i (C_Chat)
文章代碼(AID): #1SDEX95i (C_Chat)