看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 動畫瘋佐賀字幕太會玩了吧
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓35(35推 0噓 32→)留言67則,0人參與, 7年前最新作者durantjosh (肚爛特‧喬許)時間7年前 (2019/01/09 08:59), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
稍微提幾個我知道的部分. 首先,關於正版動畫的字幕翻譯的部分,各家版權方(代理商)的模式都不太一樣. 木棉花以台灣來說都會是統一一個版本的字幕. 而這字幕是木棉花外包給外面翻譯的. 如果是木棉花上海那邊的話(授權給中國的),基本上多數是交由各串流網站翻譯的. 木棉花通常並不提供翻譯. b站啊愛奇藝啊
(還有1204個字)

推噓126(137推 11噓 131→)留言279則,0人參與, 7年前最新作者GBTTXX (是不是欠打)時間7年前 (2019/01/09 02:13), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
這好像是巴哈自己翻的. 太好笑了. https://i.imgur.com/KFz8yf4.jpg. https://i.imgur.com/vDWa41X.jpg. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.27.85. 文章網址: https://www.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁