[閒聊] 九彩昇華齊聚頂是誰翻譯的阿==

看板C_Chat作者 (Don' look back in anger)時間7年前 (2018/11/22 12:32), 編輯推噓107(1103195)
留言308則, 81人參與, 7年前最新討論串1/3 (看更多)
如題 最近常在推文看到這個圖 好奇搜尋一下 結果竟然是遊戲裡真的有這個招式 但原本日文原名好像是 Nine Evoboost 字面上應該就是九個進化的加強力量 但 中文是怎麼翻譯成九彩昇華齊聚頂的 這到底是誰翻的 怎麼會有這樣的靈感 有人知道嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC_M10f. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.153.185 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1542861130.A.1E3.html

11/22 12:32, 7年前 , 1F
港仔吧
11/22 12:32, 1F

11/22 12:33, 7年前 , 2F
九隻伊布同時絕ㄉ....
11/22 12:33, 2F

11/22 12:33, 7年前 , 3F
港漫招式名?
11/22 12:33, 3F

11/22 12:33, 7年前 , 4F
首次中文化不要計較太多
11/22 12:33, 4F

11/22 12:34, 7年前 , 5F
翻譯是香港負責的
11/22 12:34, 5F

11/22 12:34, 7年前 , 6F
奇蹟九獸同時高潮
11/22 12:34, 6F

11/22 12:34, 7年前 , 7F
還蠻潮的啊 Z招式都這個風格
11/22 12:34, 7F

11/22 12:34, 7年前 , 8F
代表很多人都想讓伊布絕頂升天
11/22 12:34, 8F

11/22 12:34, 7年前 , 9F
恭喜發財新年好
11/22 12:34, 9F

11/22 12:34, 7年前 , 10F
我讓九種伊布同時____想出來的
11/22 12:34, 10F

11/22 12:34, 7年前 , 11F
Z招式一堆名字很像港漫跑出來的
11/22 12:34, 11F

11/22 12:35, 7年前 , 12F
11/22 12:35, 12F

11/22 12:35, 7年前 , 13F
不錯啊 Z招的翻譯都滿適合的
11/22 12:35, 13F

11/22 12:35, 7年前 , 14F
Z招
11/22 12:35, 14F

11/22 12:35, 7年前 , 15F
Z招就是要這樣才有感覺呀
11/22 12:35, 15F

11/22 12:36, 7年前 , 16F
感覺像道家內功要訣
11/22 12:36, 16F

11/22 12:37, 7年前 , 17F
香港那邊亂翻啊,還硬把幾個港譯偷渡過來
11/22 12:37, 17F

11/22 12:37, 7年前 , 18F
不然要翻成九個進化的加強力量?
11/22 12:37, 18F

11/22 12:38, 7年前 , 19F
九種臺灣價值價值的體現(X
11/22 12:38, 19F

11/22 12:38, 7年前 , 20F
「將進九」,呵呵。
11/22 12:38, 20F

11/22 12:38, 7年前 , 21F
可以叫九九重陽神功啊
11/22 12:38, 21F

11/22 12:38, 7年前 , 22F
像大比鳥這個智障譯名
11/22 12:38, 22F

11/22 12:39, 7年前 , 23F
真的很潮又能完整詮釋原意和招式動畫的也有
11/22 12:39, 23F

11/22 12:39, 7年前 , 24F
像焚天滅世炙光爆或接近直譯的七星奪魂腿
11/22 12:39, 24F

11/22 12:39, 7年前 , 25F
從雕兄變大B
11/22 12:39, 25F

11/22 12:39, 7年前 , 26F
大比鳥不是老任自己重翻的嗎
11/22 12:39, 26F

11/22 12:40, 7年前 , 27F
翻的...很好...嗯…對...
11/22 12:40, 27F

11/22 12:40, 7年前 , 28F
比雕變大比鳥是因為牠根本不是雕 他們很在意這個
11/22 12:40, 28F

11/22 12:40, 7年前 , 29F
有考量三地的習慣做取捨啦
11/22 12:40, 29F

11/22 12:40, 7年前 , 30F
大B哥~~~
11/22 12:40, 30F

11/22 12:40, 7年前 , 31F
像是袋龍不是龍 所以改成袋獸
11/22 12:40, 31F

11/22 12:40, 7年前 , 32F
XD
11/22 12:40, 32F

11/22 12:41, 7年前 , 33F
以遊戲跟動畫中的Z招演出來看 本來就是要有點中二感
11/22 12:41, 33F

11/22 12:41, 7年前 , 34F
像乘龍就真的不是龍
11/22 12:41, 34F

11/22 12:41, 7年前 , 35F
可是小火龍沒改的說
11/22 12:41, 35F

11/22 12:41, 7年前 , 36F
噴火龍也是火飛
11/22 12:41, 36F

11/22 12:42, 7年前 , 37F
不是只有龍數才能叫龍吧
11/22 12:42, 37F

11/22 12:42, 7年前 , 38F
11/22 12:42, 38F

11/22 12:42, 7年前 , 39F
還行啦 小火龍一家至少有X噴是龍 而且只看原型是龍沒錯
11/22 12:42, 39F
還有 229 則推文
11/22 14:01, 7年前 , 269F
啊 童年這種東西可沒這麼好妥協
11/22 14:01, 269F

11/22 14:01, 7年前 , 270F
韭菜昇華
11/22 14:01, 270F

11/22 14:05, 7年前 , 271F
小叮噹我那邊還好w倒是變型金鋼吵不完
11/22 14:05, 271F

11/22 14:16, 7年前 , 272F
嘻嘻,菜到說以前的翻譯是盜版被嘴就森77
11/22 14:16, 272F

11/22 14:16, 7年前 , 273F
留言不是頭痛就是ww的人還是不要太跟他計較的好
11/22 14:16, 273F

11/22 14:19, 7年前 , 274F
www mmm
11/22 14:19, 274F

11/22 14:29, 7年前 , 275F
以台灣來看被改的幾乎都是改成意譯阿,一直舉港譯的
11/22 14:29, 275F

11/22 14:29, 7年前 , 276F
例子不爽什麼w?
11/22 14:29, 276F

11/22 14:31, 7年前 , 277F
得了便宜還賣乖耶w
11/22 14:31, 277F

11/22 14:35, 7年前 , 278F
哀 不是自己區的譯名都不重要就是說某人
11/22 14:35, 278F

11/22 14:49, 7年前 , 279F
第七世代都要結束了還在吵譯名喔= =
11/22 14:49, 279F

11/22 14:51, 7年前 , 280F
再過五年也戰得起來吧
11/22 14:51, 280F

11/22 14:52, 7年前 , 281F
原來有人覺得官方不是最正確的
11/22 14:52, 281F

11/22 14:52, 7年前 , 282F
無限期支持Satoman推倒官方
11/22 14:52, 282F

11/22 14:53, 7年前 , 283F
什麼五年後戰起來,五年後PM開場都要標Satoman的名
11/22 14:53, 283F

11/22 14:53, 7年前 , 284F
字了
11/22 14:53, 284F

11/22 15:04, 7年前 , 285F
都過了n年還有人在戰這個啊 連這也要炒冷飯
11/22 15:04, 285F

11/22 15:06, 7年前 , 286F
你們要認為官方不會犯錯就認為,我看笑話就好www
11/22 15:06, 286F

11/22 15:08, 7年前 , 287F
官方是很多不OK的譯名啦 但就有版權的話語權最大
11/22 15:08, 287F

11/22 15:12, 7年前 , 288F
港漫的招式取名就是這麼二
11/22 15:12, 288F

11/22 15:16, 7年前 , 289F
PM是老任的東西,所以PM的譯名本來就該是他說了算。
11/22 15:16, 289F

11/22 15:20, 7年前 , 290F
他說了算啊,但是那些不準批評的言論真的會笑死我w
11/22 15:20, 290F

11/22 15:27, 7年前 , 291F
港漫style
11/22 15:27, 291F

11/22 15:33, 7年前 , 292F
有人跟你持反對意見就說人菜,自己的批評最重要惹ㄏㄏ
11/22 15:33, 292F

11/22 15:35, 7年前 , 293F
11/22 15:35, 293F

11/22 15:43, 7年前 , 294F
這樣一看乾脆叫九蓮寶燈好了
11/22 15:43, 294F

11/22 15:55, 7年前 , 295F
一直靠北港譯偷渡的是在反智撒小啦
11/22 15:55, 295F

11/22 15:55, 7年前 , 296F
他先以為老翻譯是盜版的欸,我還不能說他菜喔w
11/22 15:55, 296F

11/22 15:57, 7年前 , 297F
事實上就是老任搞了個台譯為主的新譯名,但是偷渡了幾個
11/22 15:57, 297F

11/22 15:57, 7年前 , 298F
港譯進來啊,到底是誰反智www
11/22 15:57, 298F

11/22 16:02, 7年前 , 299F
沒動到皮卡丘已經算不錯了 香港叫那麼久比卡超被改怎麼辦
11/22 16:02, 299F

11/22 16:18, 7年前 , 300F
三花聚頂
11/22 16:18, 300F

11/22 17:54, 7年前 , 301F
反正就是正名就是了,你不喜歡就你家的事了
11/22 17:54, 301F

11/22 17:57, 7年前 , 302F
不想改變的老人繼續沉淪==
11/22 17:57, 302F

11/22 18:00, 7年前 , 303F
三花聚頂 我頂
11/22 18:00, 303F

11/22 18:36, 7年前 , 304F
就像小叮噹、鹹蛋超人這種稱呼在今天的西恰會被噓爆
11/22 18:36, 304F

11/22 19:11, 7年前 , 305F
九蓮寶燈wwwww
11/22 19:11, 305F

11/22 19:35, 7年前 , 306F
台灣早期翻譯 根本就是像什麼就翻什麼
11/22 19:35, 306F

11/22 19:35, 7年前 , 307F
不說動漫拉,神鬼奇航 神鬼傳奇 神鬼認證 神鬼OO
11/22 19:35, 307F

11/22 19:36, 7年前 , 308F
一堆神鬼 也是夠了
11/22 19:36, 308F
文章代碼(AID): #1RzZ5A7Z (C_Chat)
文章代碼(AID): #1RzZ5A7Z (C_Chat)