[F B ] 好色龍:無敵破壞王2的翻譯曲解太扯了
真他媽夠了。人家講的明明就是暗網(Darknet),你給我翻成D槽?
在無敵破壞王第一集裡把Glitch翻成「突波」已經讓我的白眼直接翻到後腦杓,
一路從首映吐槽到現在,然後現在你們給我看這個???
台灣的官方翻譯什麼時候才能少玩一些無聊爛梗,把多一點的心力投入到傳達原意上面?
看到不少幫這個翻譯護航的人提出的理由是
「因為知道D槽梗的人比較多,知道暗網的人比較少。」
1. 這不構成翻譯可以扭曲原意的理由。
2. 你可以翻成「網路黑暗面」,這樣一來完全沒有理解的問題。
我就知道有人會說「萬一讓小朋友知道了什麼是暗網怎麼辦?」
我就統一一次嗆:對對對,國外小孩聽到Darknet都不會有事,都不會去問不會去查
不會想去理解。我們這裡忠實翻成暗網就一定會出事,一定會帶壞小孩帶壞不懂的人,
所以要河蟹一下翻譯。
我滿同意的,中文配音版本的辛普森、蓋酷也是,雖然常常在酸9.2、覺青怎樣
很台灣好笑沒錯但是事實上就是把原稿丟了自己在看圖編故事啊?
是不是重點在這片其實原本就不是給小孩看硬要才曲解內容?
--
不管角色再怎麼削弱,對我來說,有本就好。
https://i.imgur.com/pWbZs9x.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.36.249
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1537669925.A.EB7.html
噓
09/23 10:33,
5年前
, 1F
09/23 10:33, 1F
推
09/23 10:33,
5年前
, 2F
09/23 10:33, 2F
推
09/23 10:33,
5年前
, 3F
09/23 10:33, 3F
推
09/23 10:34,
5年前
, 4F
09/23 10:34, 4F
→
09/23 10:34,
5年前
, 5F
09/23 10:34, 5F
→
09/23 10:35,
5年前
, 6F
09/23 10:35, 6F
→
09/23 10:35,
5年前
, 7F
09/23 10:35, 7F
推
09/23 10:35,
5年前
, 8F
09/23 10:35, 8F
推
09/23 10:35,
5年前
, 9F
09/23 10:35, 9F
→
09/23 10:35,
5年前
, 10F
09/23 10:35, 10F
推
09/23 10:35,
5年前
, 11F
09/23 10:35, 11F
推
09/23 10:35,
5年前
, 12F
09/23 10:35, 12F
→
09/23 10:35,
5年前
, 13F
09/23 10:35, 13F
→
09/23 10:36,
5年前
, 14F
09/23 10:36, 14F
推
09/23 10:36,
5年前
, 15F
09/23 10:36, 15F
→
09/23 10:36,
5年前
, 16F
09/23 10:36, 16F
推
09/23 10:36,
5年前
, 17F
09/23 10:36, 17F
推
09/23 10:36,
5年前
, 18F
09/23 10:36, 18F
→
09/23 10:37,
5年前
, 19F
09/23 10:37, 19F
→
09/23 10:37,
5年前
, 20F
09/23 10:37, 20F
推
09/23 10:37,
5年前
, 21F
09/23 10:37, 21F
→
09/23 10:37,
5年前
, 22F
09/23 10:37, 22F
→
09/23 10:38,
5年前
, 23F
09/23 10:38, 23F
→
09/23 10:38,
5年前
, 24F
09/23 10:38, 24F
→
09/23 10:38,
5年前
, 25F
09/23 10:38, 25F
推
09/23 10:39,
5年前
, 26F
09/23 10:39, 26F
推
09/23 10:39,
5年前
, 27F
09/23 10:39, 27F
→
09/23 10:40,
5年前
, 28F
09/23 10:40, 28F
→
09/23 10:40,
5年前
, 29F
09/23 10:40, 29F
→
09/23 10:40,
5年前
, 30F
09/23 10:40, 30F
推
09/23 10:41,
5年前
, 31F
09/23 10:41, 31F
→
09/23 10:41,
5年前
, 32F
09/23 10:41, 32F
推
09/23 10:41,
5年前
, 33F
09/23 10:41, 33F
→
09/23 10:41,
5年前
, 34F
09/23 10:41, 34F
→
09/23 10:41,
5年前
, 35F
09/23 10:41, 35F
→
09/23 10:41,
5年前
, 36F
09/23 10:41, 36F
推
09/23 10:41,
5年前
, 37F
09/23 10:41, 37F
推
09/23 10:41,
5年前
, 38F
09/23 10:41, 38F
→
09/23 10:41,
5年前
, 39F
09/23 10:41, 39F
還有 185 則推文
→
09/23 17:29,
5年前
, 225F
09/23 17:29, 225F
噓
09/23 17:32,
5年前
, 226F
09/23 17:32, 226F
→
09/23 17:32,
5年前
, 227F
09/23 17:32, 227F
→
09/23 17:34,
5年前
, 228F
09/23 17:34, 228F
→
09/23 17:34,
5年前
, 229F
09/23 17:34, 229F
推
09/23 17:44,
5年前
, 230F
09/23 17:44, 230F
→
09/23 17:45,
5年前
, 231F
09/23 17:45, 231F
推
09/23 18:09,
5年前
, 232F
09/23 18:09, 232F
推
09/23 18:39,
5年前
, 233F
09/23 18:39, 233F
→
09/23 18:48,
5年前
, 234F
09/23 18:48, 234F
→
09/23 19:12,
5年前
, 235F
09/23 19:12, 235F
→
09/23 19:12,
5年前
, 236F
09/23 19:12, 236F
→
09/23 19:12,
5年前
, 237F
09/23 19:12, 237F
→
09/23 19:12,
5年前
, 238F
09/23 19:12, 238F
→
09/23 19:18,
5年前
, 239F
09/23 19:18, 239F
→
09/23 19:18,
5年前
, 240F
09/23 19:18, 240F
推
09/23 19:20,
5年前
, 241F
09/23 19:20, 241F
推
09/23 19:50,
5年前
, 242F
09/23 19:50, 242F
推
09/23 19:51,
5年前
, 243F
09/23 19:51, 243F
推
09/23 19:54,
5年前
, 244F
09/23 19:54, 244F
推
09/23 20:48,
5年前
, 245F
09/23 20:48, 245F
→
09/23 20:48,
5年前
, 246F
09/23 20:48, 246F
推
09/23 20:53,
5年前
, 247F
09/23 20:53, 247F
推
09/23 21:11,
5年前
, 248F
09/23 21:11, 248F
推
09/23 22:13,
5年前
, 249F
09/23 22:13, 249F
推
09/23 22:13,
5年前
, 250F
09/23 22:13, 250F
→
09/23 22:13,
5年前
, 251F
09/23 22:13, 251F
推
09/23 22:50,
5年前
, 252F
09/23 22:50, 252F
→
09/23 22:50,
5年前
, 253F
09/23 22:50, 253F
→
09/23 22:50,
5年前
, 254F
09/23 22:50, 254F
→
09/23 22:50,
5年前
, 255F
09/23 22:50, 255F
推
09/24 00:35,
5年前
, 256F
09/24 00:35, 256F
→
09/24 00:35,
5年前
, 257F
09/24 00:35, 257F
→
09/24 00:35,
5年前
, 258F
09/24 00:35, 258F
噓
09/24 00:58,
5年前
, 259F
09/24 00:58, 259F
推
09/24 08:59,
5年前
, 260F
09/24 08:59, 260F
推
09/25 04:00,
5年前
, 261F
09/25 04:00, 261F
→
09/25 04:00,
5年前
, 262F
09/25 04:00, 262F
→
09/25 04:02,
5年前
, 263F
09/25 04:02, 263F
→
09/25 04:02,
5年前
, 264F
09/25 04:02, 264F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 8 篇):