[討論] 有關於各種小說翻譯腔的問題已回收
翻譯英文小說的感覺
我剛想了一下 寫了一篇文章
------------------------------------------
我敢向上帝發誓,前幾天眼睛見到的鐵定是真的
一個渾身醉醺醺的老頭對著一個外國人大罵
"你們這群陰溝裡的老鼠,你們來寶貝之島的目的就是想要勾搭我們的婦人"
"聖母在上!"這個外國人這樣說著
"我只是來此地教授英文,每天賺幾個便士,怎麼就是睡你們的婦人?"
"我敢打賭你昨天就是在某個自稱貞潔的婦女床上醒來的! 該死的大鼻子"
-------------------------------------------
外文小說一個重點是用上帝 XX在上 把錢的單位改成英鎊或者便士
然後再來個七美德形容詞,加個打賭
日本小說的句子模式也差不多
大概就是羈絆,令人困擾
似乎,或許,然後xx君,用疑問詞來搭配
例句:
或許是這樣的吧,少年A的心態,似乎伴隨著某種羈絆,真是令人困擾呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.21.57
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1511890859.A.86C.html
→
11/29 01:42,
8年前
, 1F
11/29 01:42, 1F
→
11/29 01:42,
8年前
, 2F
11/29 01:42, 2F
八成以上台式輕小都這樣,看到想吐
推
11/29 01:43,
8年前
, 3F
11/29 01:43, 3F
※ 編輯: demon3200 (49.158.21.57), 11/29/2017 01:45:10
→
11/29 01:46,
8年前
, 4F
11/29 01:46, 4F
推
11/29 01:49,
8年前
, 5F
11/29 01:49, 5F
推
11/29 01:49,
8年前
, 6F
11/29 01:49, 6F
→
11/29 01:50,
8年前
, 7F
11/29 01:50, 7F
是志文出版社的翻譯小說呢
※ 編輯: demon3200 (49.158.21.57), 11/29/2017 01:52:36
推
11/29 01:53,
8年前
, 8F
11/29 01:53, 8F
→
11/29 01:54,
8年前
, 9F
11/29 01:54, 9F
推
11/29 01:54,
8年前
, 10F
11/29 01:54, 10F
→
11/29 01:54,
8年前
, 11F
11/29 01:54, 11F
→
11/29 01:55,
8年前
, 12F
11/29 01:55, 12F
現在文青就是村上還有輕小說
→
11/29 01:55,
8年前
, 13F
11/29 01:55, 13F
※ 編輯: demon3200 (49.158.21.57), 11/29/2017 01:56:58
推
11/29 01:58,
8年前
, 14F
11/29 01:58, 14F
→
11/29 02:08,
8年前
, 15F
11/29 02:08, 15F
→
11/29 02:08,
8年前
, 16F
11/29 02:08, 16F
→
11/29 05:16,
8年前
, 17F
11/29 05:16, 17F
推
11/29 06:55,
8年前
, 18F
11/29 06:55, 18F
推
11/29 09:17,
8年前
, 19F
11/29 09:17, 19F
推
11/29 09:59,
8年前
, 20F
11/29 09:59, 20F
→
11/29 10:00,
8年前
, 21F
11/29 10:00, 21F
推
11/29 12:32,
8年前
, 22F
11/29 12:32, 22F
→
11/29 12:32,
8年前
, 23F
11/29 12:32, 23F
推
11/29 17:01,
8年前
, 24F
11/29 17:01, 24F
→
11/29 17:55,
8年前
, 25F
11/29 17:55, 25F
→
11/29 17:55,
8年前
, 26F
11/29 17:55, 26F
→
11/29 17:55,
8年前
, 27F
11/29 17:55, 27F
→
11/29 17:56,
8年前
, 28F
11/29 17:56, 28F
→
11/29 17:56,
8年前
, 29F
11/29 17:56, 29F
→
11/29 17:58,
8年前
, 30F
11/29 17:58, 30F
→
11/29 17:58,
8年前
, 31F
11/29 17:58, 31F
→
11/29 17:58,
8年前
, 32F
11/29 17:58, 32F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
討論
11
32