Re: [問題] 日文要學多久才啃生肉?已回收

看板C_Chat作者 (【林】)時間8年前 (2017/08/27 15:59), 編輯推噓10(10020)
留言30則, 10人參與, 最新討論串3/8 (看更多)
現在輕小說翻譯難度會很高嗎? 有人說網路轉來的輕小文筆比較不好 會比較難翻譯嗎? 看網路上有點日文能力的翻譯 雖然也是業餘作興趣的啦 但同一篇不同翻譯的就有差異 有時等到台版後 感覺整體通暢度 甚至有些個別翻譯就有些較明顯的差異 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.120.83 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1503820790.A.33A.html

08/27 16:04, , 1F
看文筆吧 網小的話可以翻得比較口語就會差很多了
08/27 16:04, 1F

08/27 16:06, , 2F
看文筆+1
08/27 16:06, 2F

08/27 16:07, , 3F
很口語化或是用很多在地梗的小說就很麻煩
08/27 16:07, 3F

08/27 16:07, , 4F
網小畢竟是自由創作的平台 不會篩選作者所以文筆基本上
08/27 16:07, 4F

08/27 16:08, , 5F
原作家的文筆跟翻譯者的文筆都有關係
08/27 16:08, 5F

08/27 16:10, , 6F
翻譯可以比擬成有本的再創作 純文學很嚴謹的可能就比較穩
08/27 16:10, 6F

08/27 16:11, , 7F
加上受眾也會比較要求 輕小會怕當地客群不吃就在地化的狀況
08/27 16:11, 7F

08/27 16:13, , 8F
然後就是看出版社給多少錢和時間惹
08/27 16:13, 8F

08/27 16:20, , 9F
翻譯不是有沒有辦法讀日文的問題,而是寫中文的問題
08/27 16:20, 9F

08/27 16:20, , 10F
自己能看懂和寫出來能讓人看懂是完全不同的
08/27 16:20, 10F

08/27 16:24, , 11F
真心佩服那些可以看得下去機翻腦補超譯輕小說的人
08/27 16:24, 11F

08/27 16:24, , 12F
舉例來說,我看過一篇文章是把這兩句連續寫在一起的
08/27 16:24, 12F

08/27 16:24, , 13F
彼が驚きました。彼は驚きました。
08/27 16:24, 13F

08/27 16:25, , 14F
要怎麼用中文來寫讓人能明白兩句的差異呢
08/27 16:25, 14F

08/27 16:28, , 15F
中文相當意合,樓上要給語境(前言後語、上下文)
08/27 16:28, 15F

08/27 16:28, , 16F
才可判斷如何翻譯最接近原文意思。
08/27 16:28, 16F

08/27 16:29, , 17F
有在練習日文的人應該是一定會學習が和は的差異
08/27 16:29, 17F

08/27 16:29, , 18F
但又要如何用中文描述讓其他人簡單明白兩者的差異呢
08/27 16:29, 18F

08/27 16:30, , 19F
那兩句應該是沒辦法配合前後文來翻譯的,因為那兩句是
08/27 16:30, 19F

08/27 16:30, , 20F
一段的第一句,也就是沒有前文,後文則是開始在解釋嚇
08/27 16:30, 20F

08/27 16:30, , 21F
到他的東西是什麼
08/27 16:30, 21F

08/27 16:31, , 22F
之前有翻譯過短片 個人認為相比日語 中文比較重要
08/27 16:31, 22F

08/27 16:32, , 23F
的確是看文筆 翻譯是日文中文兩個都要有相當程度造詣的XD
08/27 16:32, 23F

08/27 16:33, , 24F
如果沒有前文,表示第一句是陳述新事實,第二句是主題句。
08/27 16:33, 24F

08/27 16:34, , 25F
會像中文的「他很驚訝,很驚訝。」第二句的他不必再譯。
08/27 16:34, 25F

08/27 16:36, , 26F
主語標記焦點在主語或新事實 主題(話題)標記焦點在謂語
08/27 16:36, 26F

08/27 16:40, , 27F
或對比。既然這裡主語相同就沒有對比的必要。
08/27 16:40, 27F

08/27 16:42, , 28F
應該只是重提已知主題(話題)來強調謂語:很驚訝。
08/27 16:42, 28F

08/27 16:43, , 29F
中日標點符號用法差異也是一項翻譯重點。
08/27 16:43, 29F

08/27 16:48, , 30F
你可以找本英文網文小說 然後翻翻看就知道了
08/27 16:48, 30F
文章代碼(AID): #1PedlsCw (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1PedlsCw (C_Chat)