Re: [閒聊] 強國的翻譯跟台灣的會差很多嗎已回收
翻譯這種東西簡單來講就像是每個人敘述同一件事情不可能完全一樣
會有自己的風格在裡面,如果一模一樣一定是抄的。
翻譯要翻的好,我覺得就是要完全要以中文的思路來寫。
但是要做到這樣很難,因為日文長的跟中文完全不一樣。
像我這種業餘的就是翻沒幾句就會懷疑中文母語者會這樣講嗎?
但我之前的老師(有當過翻譯)瞬間就翻完了,還非常有道理。
可能是我開始會注意小細節,雖然我現在大部分都是直接看生肉,
但是遇到只有熟肉的影片,總會邊聽邊瞄一下字幕。
而且都會看到怪怪的地方。
最常見的就是被日文牽著走。
例如:どうするのかわからないすみれでした。
中文可能就會翻成:不知所措的菫。
這句可能還算短所以中文還不會到很奇怪。
但是像這樣
因為去踢到桌腳而讓腳腫起來的明人,不斷地喊好痛、好痛,最後倒在地上。
中文應該沒有人會這樣寫吧?
字幕組的翻譯,甚至電視上都常常出現這種語句。
講了那麼多,其實我只是要講,要多多支持台版,
字幕組是絕對比不上經驗豐富的專業翻譯的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.9.125
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1495476924.A.5B0.html
推
05/23 02:23, , 1F
05/23 02:23, 1F
推
05/23 02:28, , 2F
05/23 02:28, 2F
→
05/23 02:37, , 3F
05/23 02:37, 3F
→
05/23 02:46, , 4F
05/23 02:46, 4F
→
05/23 02:46, , 5F
05/23 02:46, 5F
→
05/23 02:46, , 6F
05/23 02:46, 6F
推
05/23 02:48, , 7F
05/23 02:48, 7F
推
05/23 02:58, , 8F
05/23 02:58, 8F
→
05/23 02:59, , 9F
05/23 02:59, 9F
推
05/23 03:15, , 10F
05/23 03:15, 10F
→
05/23 03:19, , 11F
05/23 03:19, 11F
推
05/23 03:41, , 12F
05/23 03:41, 12F
推
05/23 04:05, , 13F
05/23 04:05, 13F
推
05/23 05:05, , 14F
05/23 05:05, 14F
推
05/23 06:32, , 15F
05/23 06:32, 15F
→
05/23 06:33, , 16F
05/23 06:33, 16F
→
05/23 06:33, , 17F
05/23 06:33, 17F
推
05/23 06:55, , 18F
05/23 06:55, 18F
→
05/23 06:57, , 19F
05/23 06:57, 19F
推
05/23 06:57, , 20F
05/23 06:57, 20F
→
05/23 06:59, , 21F
05/23 06:59, 21F
推
05/23 07:20, , 22F
05/23 07:20, 22F
→
05/23 08:03, , 23F
05/23 08:03, 23F
推
05/23 08:07, , 24F
05/23 08:07, 24F
→
05/23 09:02, , 25F
05/23 09:02, 25F
→
05/23 09:44, , 26F
05/23 09:44, 26F
→
05/23 09:46, , 27F
05/23 09:46, 27F
→
05/23 09:46, , 28F
05/23 09:46, 28F
→
05/23 09:47, , 29F
05/23 09:47, 29F
→
05/23 09:52, , 30F
05/23 09:52, 30F
→
05/23 09:56, , 31F
05/23 09:56, 31F
→
05/23 09:58, , 32F
05/23 09:58, 32F
→
05/23 10:00, , 33F
05/23 10:00, 33F
→
05/23 10:05, , 34F
05/23 10:05, 34F
→
05/23 10:06, , 35F
05/23 10:06, 35F
推
05/23 10:06, , 36F
05/23 10:06, 36F
→
05/23 10:13, , 37F
05/23 10:13, 37F
→
05/23 10:15, , 38F
05/23 10:15, 38F
→
05/23 10:15, , 39F
05/23 10:15, 39F
→
05/23 10:15, , 40F
05/23 10:15, 40F
→
05/23 10:16, , 41F
05/23 10:16, 41F
→
05/23 10:27, , 42F
05/23 10:27, 42F
→
05/23 10:45, , 43F
05/23 10:45, 43F
推
05/23 12:22, , 44F
05/23 12:22, 44F
推
05/23 12:34, , 45F
05/23 12:34, 45F
推
05/23 15:40, , 46F
05/23 15:40, 46F
→
05/23 15:40, , 47F
05/23 15:40, 47F
→
05/23 15:41, , 48F
05/23 15:41, 48F
→
05/23 15:42, , 49F
05/23 15:42, 49F
→
05/23 15:43, , 50F
05/23 15:43, 50F
→
05/23 15:43, , 51F
05/23 15:43, 51F
→
05/24 00:22, , 52F
05/24 00:22, 52F
→
05/24 00:22, , 53F
05/24 00:22, 53F
→
05/24 00:47, , 54F
05/24 00:47, 54F
→
05/24 00:51, , 55F
05/24 00:51, 55F
→
05/24 00:53, , 56F
05/24 00:53, 56F
→
05/24 00:54, , 57F
05/24 00:54, 57F
→
05/24 00:55, , 58F
05/24 00:55, 58F
→
05/24 00:56, , 59F
05/24 00:56, 59F
→
05/24 00:57, , 60F
05/24 00:57, 60F
→
05/24 01:02, , 61F
05/24 01:02, 61F
→
05/24 01:03, , 62F
05/24 01:03, 62F
→
05/24 01:04, , 63F
05/24 01:04, 63F
→
05/24 01:05, , 64F
05/24 01:05, 64F
→
05/24 01:07, , 65F
05/24 01:07, 65F
→
05/24 01:08, , 66F
05/24 01:08, 66F
→
05/24 01:22, , 67F
05/24 01:22, 67F
→
05/24 01:22, , 68F
05/24 01:22, 68F
→
05/24 01:23, , 69F
05/24 01:23, 69F
推
05/24 02:16, , 70F
05/24 02:16, 70F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):