[問題] 為什麼惠惠的名字會很怪?已回收

看板C_Chat作者 (憤怒a阿宅)時間8年前 (2017/02/17 15:21), 8年前編輯推噓39(456105)
留言156則, 49人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
動畫裡提到紅魔族的名字都很奇怪 但是megumi這個名字哪裡怪了 我有個喜歡的歌手也叫 megumiogata阿 求版上各位解惑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.32.64.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1487316117.A.7A0.html

02/17 15:22, , 1F
因為不是megumi (完
02/17 15:22, 1F

02/17 15:22, , 2F
因為他不叫MEGUMI 是MEGUMIN
02/17 15:22, 2F

02/17 15:22, , 3F
要問幾次 不會爬文
02/17 15:22, 3F

02/17 15:22, , 4F
是Megumin喔 差一個N差很多
02/17 15:22, 4F
原來如此 感謝回答 ※ 編輯: timmy999 (163.32.64.114), 02/17/2017 15:23:37

02/17 15:23, , 5F
因為她是megumin 中文像把陳小文取成陳小文文
02/17 15:23, 5F

02/17 15:23, , 6F
因為是megumin 多一個ん 你可以想成 惠ㄦ
02/17 15:23, 6F

02/17 15:23, , 7F
等等 我在凶殺小
02/17 15:23, 7F

02/17 15:23, , 8F
美辜捏?
02/17 15:23, 8F

02/17 15:23, , 9F
憤怒a阿宅宅的感覺
02/17 15:23, 9F

02/17 15:25, , 10F
めぐみ(Megumi)很正常 但めぐみん(Megumin)就很中二
02/17 15:25, 10F

02/17 15:27, , 11F
同不能理解
02/17 15:27, 11F

02/17 15:30, , 12F
每個星期都要問一次
02/17 15:30, 12F

02/17 15:30, , 13F
這大概算美好世界的月經題了w
02/17 15:30, 13F

02/17 15:31, , 14F
感覺中文應該也要翻成奇怪名字 才不會有人問
02/17 15:31, 14F

02/17 15:31, , 15F
中文翻成惠惠兒會比較怪嗎
02/17 15:31, 15F

02/17 15:32, , 16F
惠了 惠壓之類的
02/17 15:32, 16F

02/17 15:33, , 17F
就是一個大家都叫他阿惠仔的人 結果看到他身分證上還是
02/17 15:33, 17F

02/17 15:33, , 18F
寫阿惠仔的概念
02/17 15:33, 18F

02/17 15:34, , 19F
周經文
02/17 15:34, 19F

02/17 15:34, , 20F
自己吐槽兇人XD 話說終於剛好看到解答了
02/17 15:34, 20F

02/17 15:37, , 21F
緒方惠惠的新專輯好聽耶
02/17 15:37, 21F

02/17 15:37, , 22F
所以說異世界是用日文的角度去理解對方名字
02/17 15:37, 22F

02/17 15:38, , 23F
怎麼老是問這個
02/17 15:38, 23F

02/17 15:40, , 24F
哪有週經文? 搜尋一下"惠惠+名字" 之前總共才四篇
02/17 15:40, 24F

02/17 15:40, , 25F
而且都是快一年前的
02/17 15:40, 25F

02/17 15:41, , 26F
異世界是說日語的啊 只是換一種文字寫而已
02/17 15:41, 26F

02/17 15:41, , 27F
惠惠也說和真是好名字啊w 和真大受打擊
02/17 15:41, 27F

02/17 15:41, , 28F
記得不久前也有人問
02/17 15:41, 28F

02/17 15:42, , 29F
聽你唬爛 隨便搜1月11就有一篇了 什麼一年
02/17 15:42, 29F

02/17 15:42, , 30F
剛漏了1月有一篇 但那篇只有1個噓說去年問過無數篇
02/17 15:42, 30F

02/17 15:43, , 31F
如果有人身分證上的名字是惠兒 你看到也會臉上三條線
02/17 15:43, 31F

02/17 15:43, , 32F
4篇=無數篇 8個月->1個月叫週經 這也太誇飾吧
02/17 15:43, 32F

02/17 15:43, , 33F
「大家好,我的名字是柯P。」
02/17 15:43, 33F

02/17 15:44, , 34F
惠惠真的沒有翻出那種感覺XD
02/17 15:44, 34F

02/17 15:47, , 35F
名字翻譯翻不出怪感+1,就算羅馬拼音也感覺不出哪裡怪
02/17 15:47, 35F

02/17 15:48, , 36F
樓上 如果是 惠兒 或者是 惠惠兒 呢?
02/17 15:48, 36F

02/17 15:48, , 37F
其實MEGUMIN和YUNNYUNN我覺得算很好了,紅魔族其他那些
02/17 15:48, 37F

02/17 15:48, , 38F
出場角色的名字才真的是怪到不行...
02/17 15:48, 38F
還有 78 則推文
02/17 16:15, , 117F
能意譯的東西用音譯一定會製造出怪感 音譯本來就會比較怪
02/17 16:15, 117F

02/17 16:15, , 118F
(′・ω・‵) 因為是日語角度的文章 解釋一下不就好了
02/17 16:15, 118F

02/17 16:15, , 119F
了好嗎
02/17 16:15, 119F

02/17 16:17, , 120F
我說翻成梅姑敏 你就能知道她名字哪裡怪 然後你跳出來說
02/17 16:17, 120F

02/17 16:17, , 121F
看到梅姑敏 大家不會覺得這名字怪 因為跟阿克婭 達克尼絲
02/17 16:17, 121F

02/17 16:17, , 122F
一樣是音譯 這樣才好笑
02/17 16:17, 122F

02/17 16:17, , 123F
原來大家看到梅姑敏這種名字不會覺得這個名字很奇怪
02/17 16:17, 123F

02/17 16:18, , 124F
長知識 你的母語一定跟我的不一樣
02/17 16:18, 124F

02/17 16:18, , 125F
問題就在於紅魔族大部分的名字是像綽號
02/17 16:18, 125F

02/17 16:18, , 126F
而不是故意找一些很怪的字湊在一起
02/17 16:18, 126F

02/17 16:19, , 127F
這不是音譯意譯的狀況(′・ω・‵)
02/17 16:19, 127F

02/17 16:19, , 128F
也有叫切k烙的 和套牢的
02/17 16:19, 128F

02/17 16:20, , 129F
綠花椰宰被套牢了
02/17 16:20, 129F

02/17 16:23, , 130F
大家好 我叫王惠惠
02/17 16:23, 130F

02/17 16:23, , 131F
那個狀況是挑戰翻譯者的能力 不然以日文來說都是綽號
02/17 16:23, 131F

02/17 16:31, , 132F
所以其實翻的不是很到位 才會這麼多人問
02/17 16:31, 132F

02/17 16:43, , 133F
是沒聽過東森主播叫李惠惠嗎?中文名惠惠其實一點都怪
02/17 16:43, 133F

02/17 16:43, , 134F
中文也有習慣以疊字命名
02/17 16:43, 134F

02/17 16:44, , 135F
不覺得怪是因為華語圈取名有些很隨便或是有目的的
02/17 16:44, 135F

02/17 16:45, , 136F
什麼進寶招弟之類的
02/17 16:45, 136F

02/17 16:46, , 137F
雨女只理日文不理我(掩面狂奔)
02/17 16:46, 137F

02/17 16:46, , 138F
以語感來說比較像"惠仔"或"很惠" 之類的吧XD
02/17 16:46, 138F

02/17 16:54, , 139F
goo.gl/6Fbp1E 看到這個才夠紅魔族
02/17 16:54, 139F

02/17 16:57, , 140F
是要問幾次= = 週經文
02/17 16:57, 140F

02/17 16:59, , 141F
1/11 [問題] 美好世界的惠惠名字很怪??
02/17 16:59, 141F

02/17 17:03, , 142F
李奧納多迪卡皮歐→李奧納多皮卡丘
02/17 17:03, 142F

02/17 17:05, , 143F
感覺不正經的日文名字 我們看韓國人名字也是怪怪的
02/17 17:05, 143F

02/17 17:05, , 144F
翻成梅姑敏只會讓人覺得譯者腦袋有問題吧,綽號當本名
02/17 17:05, 144F

02/17 17:05, , 145F
的那種突兀感還是沒表現出來
02/17 17:05, 145F

02/17 17:17, , 146F
梅姑敏看起來很怪啊 但那種怪感跟megumin不一樣吧
02/17 17:17, 146F

02/17 17:18, , 147F
音譯真的跟怪不怪沒關係 皮卡丘,波加曼,娜美,烏索普
02/17 17:18, 147F

02/17 17:19, , 148F
也是日文音譯 根本就不怪 哈雅貼會怪也不是因為音譯
02/17 17:19, 148F

02/17 17:21, , 149F
梅姑敏看起來會怪是因為很像中文名字 要這樣說的話
02/17 17:21, 149F

02/17 17:21, , 150F
翻成王小明也很怪啊 怎不翻成王小明
02/17 17:21, 150F

02/17 17:22, , 151F
硬要把音譯跟怪扯在一起 素娜,嘉兒都音譯 會奇怪嗎?
02/17 17:22, 151F

02/17 17:31, , 152F
推惠惠兒
02/17 17:31, 152F

02/17 18:21, , 153F
我們中華圈習慣疊字小名,日本人覺得很奇怪
02/17 18:21, 153F

02/17 20:30, , 154F
參加比賽看過叫惠雪兒的臺灣女孩子,主辦:「你真的姓惠
02/17 20:30, 154F

02/17 20:30, , 155F
?幸會幸會!」
02/17 20:30, 155F

02/17 21:03, , 156F
滅菇民
02/17 21:03, 156F
文章代碼(AID): #1OfgILUW (C_Chat)
文章代碼(AID): #1OfgILUW (C_Chat)