[新聞] 霹靂董座專訪/霹靂新戲發威 打進中日美已回收

看板C_Chat作者 (kaeru)時間7年前 (2016/10/17 09:02), 7年前編輯推噓27(27024)
留言51則, 31人參與, 最新討論串1/1
http://money.udn.com/money/story/5649/2028291 以布袋戲聞名的霹靂國際多媒體,去年揮別3D電影「奇人密碼」投資虧損陰影,恢復獲利 水準。霹靂董事長黃強華接受本報專訪時表示,今年霹靂在台穩健成長,日本和大陸市場 也有不錯成績。 其中台日攜手製作的奇幻武俠布袋戲「Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀」在日本有亮眼 成績,更吸引好萊塢製作方洽談;大陸視頻付費市場趨成熟,霹靂也計劃於今年第4季起 將「付費視頻」上架。以下為黃強華專訪紀要: 問:「Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀」除了在日本上映之外,也到歐美播放,觀眾反 應如何?未來是否有新計畫? 答:「Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀」在台、日、大陸,甚至歐美都得到不錯回響。 以台灣市場來說,這次收看東離劍遊紀的觀眾除了有原來的布袋戲迷,更擴及到年輕的動 漫迷,是霹靂最大的收穫。 就日本市場來說,不僅是中華文化發揚與交流,對霹靂來說更成功拓展市場,並獲得商業 成就;「東」劇也在大陸視頻彈幕平台「bilibili」獨家播放,也得到超乎預期點播數及 反饋;至於歐美市場,也將布袋戲演繹形式推廣到英語區、德語區及法語區。 這次東離劍遊紀的主市場在日本,所以我們從上映前就持續關注日本市場反應。「東」劇 在日本Tokyo MX 頻道獲得1%以上收視率,在深夜時段可謂亮眼;另外包括「LINE LIVE」 及免費日本電視直播答pp「答bemaTV」等多達24個新媒體播出,每集都獲得破百萬的點閱 數。 好萊塢洽談合作 今年9月7日在日本首發的BD及DVD,當天許多通路都已完售,接續也在連繫通路補貨銷售 ;在戲迷及紛絲的強烈要求並維持市場熱度的需求下,霹靂與「東」劇的編劇虛淵玄、日 本合作伙伴,已接續洽談「劇場版」電影以及第二部合作的機會與時程,明後年都將有新 作品推出。 問:「Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀」在歐美國家推出後,以英語區反應最為熱烈, 請問霹靂對歐美市場的布局? 答:這次「Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀」在美最受歡迎的Crunchyroll動漫網路視 頻平台配上英文字幕同步發行;我們統計twitter及Youtube上有超過23個國家的留言與反 饋,其中反應最熱烈是英語市場。其實霹靂2006年作品「霹靂英雄榜之爭王記」曾在美國 的卡通頻道播出,這也是首部登上北美電視連播網的台灣電視節目。 問:大陸視頻收費市場逐漸成熟,霹靂的大陸市場也將跨入視頻收費,請問目前狀況為何 ? 答:2013年8月起,霹靂為了推廣布袋戲、養成觀眾及維護版權、打擊盜版,將霹靂劇集 改配普通話在大陸視頻推廣,在優酷、土豆、愛奇藝、騰訊等12個大型視頻通路上架;多 平台授權雖無法獲較佳商業收益,但可讓觀眾有更多接觸及收視霹靂劇集的機會,這三年 來已養成龐大的收視群。 霹靂以往授權給視頻業者的內容,將於今年底全數到期,明年起將採取「獨家授權」策略 ,結合獨家授權的視頻業者,打擊非法侵權並爭取最佳授權金收益。 另外,大陸視頻付費機制成熟與消費者習慣的養成,如今用戶付費收看和廣告,已成為在 線視頻業者收入兩大主力;在通路業者競爭激烈下,霹靂這樣的內容業者,反而有更大的 發展機會及舞台。 因應大陸視頻的發展,霹靂計劃於今年第4季起將「付費視頻」上架;由於付費視頻是針 對絕對粉絲,我們將會給予更即時及更高品質的內容,提供付費會員最佳體驗及享受。 真人劇神州發光 問:真人劇是霹靂今年進入大陸市場其中一主力產品,請您聊聊準備狀況? 答:霹靂已累積超過27年、66部劇以2,300小時以上內容與創作,世界觀架構龐大且豐富 ,也是近幾年大陸觀眾最喜歡的仙俠劇內容,因此去年起陸續有許多大陸上市連續劇製作 公司尋求與霹靂合作,其中不乏提出特別優厚條件的公司。 但我們考量的不僅是收益,更要將霹靂的IP拍出最具質感、最受歡迎的連續劇,進而提升 霹靂IP價值,將布袋戲推廣至全中國大陸。 https://goo.gl/ZtIkrP 結合新科技 擦亮文創品牌 問:霹靂在手遊方面一直有不錯成績,未來計畫為何? 答:過去幾年,霹靂的IP在台灣應用於遊戲,特別是手遊得到非常好的成果;若單以「霹 靂江湖」這支手遊來說,運營至今將屆滿兩年,遊戲仍有將近4,000萬月流水營收,相對 於現在手遊市場產品只有三個月左右生命周期而言,成績實屬不易。 我們希望未來遊戲玩家與霹靂戲迷有更多互動,達到交叉行銷、相輔相成的效果,因此霹 靂在今年下半年遊戲授權,不會只採「直接授權」模式,而是採「授權分潤」;霹靂與授 權伙伴將變成合夥關係,我們不只是單向收取授權金,更會多方面參與,包含製作與行銷 等,若未來遊戲推出成功,霹靂除了授權金,還能有利潤分配。 問:霹靂未來如何經營線上和線下內容? 答:霹靂多年經營主要在線上無實體的內容創作與經營,但在線下實體經營的「品牌延伸 」及「體驗經濟」卻還沒有更好的發揮;就「品牌延伸」來說,「霹靂」已不僅是布袋戲 代名詞,更是具有台灣意象的文創產業品牌,我們可以發揮此品牌效益為產品加值,也可 以將霹靂的經營經驗與資源,來帶動或提升其他文創業者的經營及發展。 若能將霹靂擅長的內容,結合最新的3D、5D、VR及答R等科技,給消費者更多新奇體驗, 加上霹靂各項的定展、定演等,這都是最豐富的線下「體驗經濟」。我希望未來此文創場 域能以霹靂為主,結合各地、各種文創資源,打造一個更具價值的園地。 戲偶多聲道…黃強華的點子 霹靂國際多媒體兩大靈魂人物,是董事長黃強華和副董事長黃文擇,一人擅長編劇,一人 擅長口白技能,各司其職;很多人不知道的是,黃強華也曾嘗試配音,他笑稱自己音色不 好,堅持配音不會有更好的發展,因此轉攻編劇,但對於偶戲配音發展,黃強華依然如數 家珍,對於霹靂與日本攜手製作的「東離劍遊紀」的成功,他不諱言,配音是關鍵之一。 台灣人對於布袋戲台語配音已習以為常,一人配多個角色,甚至被視為口白技藝,黃強華 勇於創新,不但讓霹靂配上國語,在大陸播放,2006年在美撥出的「霹靂英雄榜之爭王記 」,也採取英語發音;不過,當「東離劍遊紀」推出後,日本明星級的「聲優(此為日語 ,配音員之意)」們所組成的夢幻團隊,深具魅力的聲音加上戲偶,不但讓死忠戲迷驚豔 ,更讓潛在戲迷以及非戲迷們深深著迷。 很多人想問的是:「為什麼戲偶加上日文配音,如此具有魅力?」黃強華認為,台灣布袋 戲劇情與日本武術精神雷同,雙方文化也有重疊性,更重要的是聲優們都是萬中選一,例 如「東」劇主要主角凜雪鴉的聲優,就是由配過《火影忍者》的鳥海浩輔擔任,這些聲優 都是經過激烈競爭後,所留下的菁英。 他說,日本配音員對於聲音和情緒掌控拿貼得宜,若要成為大師級,必須經過不斷訓練, 而且日本動漫片多,能歷練的機會也不少;加上日本聲優市場還有一強項,那就是明星塑 造,日本聲優不但有偶像見面會,出唱片者更不在少數。「日語的抑揚頓挫和軟度、腔調 和音質,與台語或國語帶給人的感受不同。」 日本主角不但聲音具磁性和魅力,對於劇本也十分熟悉,一旦多人配音,聲音就可以「飆 戲」,凸顯聲音優點和情緒,自然也能感動觀眾。 黃強華指出,「東」劇的日語配音說的是日本人平常說的語言,但霹靂布袋戲的台詞以台 語發音,還要用台語說文言文,要練的「字正腔圓」並不容易,「很多人發音都不標準了 ,更遑論聲音要放入情緒來演出」。 正培育台語聲優的黃強華說,傳統布袋戲一個人配多種角色,需要的是口技,屬於藝術表 演,若要進入商業市場,就需要多人配音;無論選出五位或十位配音員,第一考量是「音 色」,聲音是否有磁性,是否討觀眾喜歡,都是考量關鍵,另外同質性也不能太高,每位 配音員都必須有不同的特色。「有好的聲音本質後,再教他們如何用台語表達情緒和抑揚 頓挫。 「培育多人配音,是一條艱苦且漫長的路,」霹靂今年起推出台語配音培訓班,黃強華表 示,現在霹靂亟需多人配音的台語班,希望能培育更多台語聲優,教育他們投入配音情緒 。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.146.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1476666121.A.2E2.html

10/17 09:03, , 1F
下次找新海誠來導好了
10/17 09:03, 1F

10/17 09:04, , 2F
好萊塢!!!不會是要拍成真人版吧(想到七龍珠一陣惡寒
10/17 09:04, 2F
還是一樣由大陸來拍.

10/17 09:05, , 3F
鳥海配NARUTO的誰啊?
10/17 09:05, 3F

10/17 09:06, , 4F
10/17 09:06, 4F

10/17 09:06, , 5F
鳥海桑配的是犬塚牙
10/17 09:06, 5F

10/17 09:06, , 6F
呃 為啥我覺得霹靂拍好萊屋真人版很適合啊XDDDD
10/17 09:06, 6F

10/17 09:07, , 7F
各種爆炸嗎XD
10/17 09:07, 7F

10/17 09:08, , 8F
那個具有磁性的聲音應該是在說諏訪部吧
10/17 09:08, 8F

10/17 09:09, , 9F
其實有這種聲線的人也沒那麼多
10/17 09:09, 9F

10/17 09:11, , 10F
諏訪部跟鳥海都是R 好喜歡費洛蒙-////-
10/17 09:11, 10F

10/17 09:13, , 11F
英文區的字幕真的是鴨子聽雷
10/17 09:13, 11F

10/17 09:13, , 12F
標題是好萊塢 可是內容段落看不出來跟好萊塢有關系
10/17 09:13, 12F

10/17 09:14, , 13F
明年後年都有新作 看來不怕當整年難民了
10/17 09:14, 13F

10/17 09:15, , 14F
所以目前東離會有劇場版和第二季!?
10/17 09:15, 14F

10/17 09:15, , 15F
鳥海聲音是真的好聽,用聽的就覺得有帥哥的fu
10/17 09:15, 15F

10/17 09:16, , 16F
內文完全沒有提到好萊塢 不知道那個段落標題哪裡冒出
10/17 09:16, 16F

10/17 09:16, , 17F
來的
10/17 09:16, 17F

10/17 09:17, , 18F
只有說劇場版 就很自然的變成好萊塢吧
10/17 09:17, 18F
在圖片中有寫,已補,是說吸引好萊塢的製作方洽談,需要因地制宜的內容.

10/17 09:18, , 19F
感覺是記者自己亂加的
10/17 09:18, 19F

10/17 09:21, , 20F

10/17 09:22, , 21F
新聞連結裡有圖 好萊塢部分:「需要因地制宜的內容」
10/17 09:22, 21F
※ 編輯: alinwang (61.64.146.188), 10/17/2016 09:23:28

10/17 09:30, , 22F
有在作台語聲優培訓,表示之後會走多人配音,這是好事!
10/17 09:30, 22F

10/17 09:31, , 23F
借轉
10/17 09:31, 23F

10/17 09:35, , 24F
挖 吸引到好來巫 應該是東離最大的收穫了
10/17 09:35, 24F

10/17 09:35, , 25F
這次台配有女配音算是不錯的進步,詩號念的不錯
10/17 09:35, 25F

10/17 09:36, , 26F
好萊塢部分:「需要更多的爆炸場景」
10/17 09:36, 26F

10/17 09:38, , 27F
看樣子有機會東離劇場板接第二部
10/17 09:38, 27F
Malthael:轉錄至看板 Palmar_Drama 10/17 09:41

10/17 09:44, , 28F
劇場版好期待阿
10/17 09:44, 28F

10/17 09:48, , 29F
蠢蠢的問一下 在日本動畫深夜1%算是很多嗎0.0?
10/17 09:48, 29F

10/17 09:49, , 30F
鳥海的聲音>/////////<
10/17 09:49, 30F

10/17 09:50, , 31F
好萊塢真的來洽談,八成也是對劇本有興趣跟布袋戲無關
10/17 09:50, 31F

10/17 10:01, , 32F
台灣版配音我不行
10/17 10:01, 32F

10/17 10:08, , 33F
日本人跟台灣人拍的電影都...... 劇場版很值得觀望
10/17 10:08, 33F

10/17 12:15, , 34F
我要看麥可貝拍東離劍遊記,給我更多的爆炸!
10/17 12:15, 34F

10/17 12:15, , 35F
霹靂的問題應該是,沒有虛淵之後要怎麼走下去
10/17 12:15, 35F

10/17 12:43, , 36F
好萊塢...歐美詮釋東方的神秘通常都比東亞自己搞還狂XD
10/17 12:43, 36F

10/17 13:35, , 37F
看來霹靂對於聲音這事有嚇到XD發現這是重點要開始培
10/17 13:35, 37F

10/17 13:35, , 38F
養人才www
10/17 13:35, 38F

10/17 13:38, , 39F
只是好奇未來虛淵會常成為霹靂專屬編劇嗎XD
10/17 13:38, 39F

10/17 14:00, , 40F
我覺得台灣還是需要培養自己的編劇才是長遠之道
10/17 14:00, 40F

10/17 14:00, , 41F
如果推出個降世神通布袋戲應該挺有意思
10/17 14:00, 41F

10/17 14:00, , 42F
虛淵光日本工作就接不完了,連哥吉拉動畫都找他
10/17 14:00, 42F

10/17 14:47, , 43F
霹靂找台語配音人才 其實已經有兩三年了吧
10/17 14:47, 43F

10/17 15:44, , 44F
霹靂劇本的問題不是編劇,真給他們一個主編全權寫獨
10/17 15:44, 44F

10/17 15:44, , 45F
立劇本不會輸東離的
10/17 15:44, 45F

10/17 16:32, , 46F
日本的劇場版我猜大概就第一部濃縮版
10/17 16:32, 46F

10/18 01:35, , 47F
台語多人配音 市場夠嗎 蠻好奇的
10/18 01:35, 47F

10/18 21:15, , 48F
市場一定有,問題在於專業不專業
10/18 21:15, 48F

10/28 02:43, , 49F
「很多人發音都不標準了
10/28 02:43, 49F

10/28 02:43, , 50F
,更遑論聲音要放入情緒來演出」...這句害我一直想到丹翡
10/28 02:43, 50F

10/28 02:43, , 51F
的配音員
10/28 02:43, 51F
文章代碼(AID): #1O12C9BY (C_Chat)