Re: [閒聊] 膝關節:五月天歌曲當《你的名字》宣傳已回收
目前網路上我有見到的討論大致上可以分成有幾派
當然人不能很單純的一刀切割、分類
例如說膝關節的文章其實有夾雜著些許正統論
不過我覺得不要太複雜就抓重點來看
A.歸咎於背後所謂正統論的影響
例如
http://www.u-acg.com/archives/11526
五月天唱《你的名字》:圍繞爭議、正統論和推薦
引:
什麼是日系正統論情結?也就是一種認為日本動漫必定要「原汁原味」不能有任何變動、
改稱的情節。最簡單的標準就是聲優不可以改為中配、不需要另外的中文主題(或其他語
言)
....
當然,一定會有人說這是因為台灣的配音水準不足或是情感台詞不到位之類的理由,這些
都是事實,但這一事實並不能否認日本正統論情結的存在。因為如果真的有一天中配比日
配更好、更優異精湛時,還是會有一批粉絲堅持要用日文。
....
B.認為根本的問題在影片本身
例如
http://tinyurl.com/juaqhf6
是尺度、而非「日系正統論」的問題
引:
1. 音樂的節奏與影像的節奏是否搭配,甚至能「押韻」?
2. 音樂的氛圍、帶起的情緒,能否呼應影像,甚至與之共振?
3. 歌詞的段落是否呼應影像?
4. 歌詞整體是否呼應作品?
明白人可能都太明白,只好反諷。製作MAD,改配閃靈〈破夜斬〉或堅守金曲〈我難過〉
,其中〈我難過〉還小剪了一段,讓歌曲C段跟畫面搭配得更融洽,切勿質疑你的戰鬥音
樂學。又如歌詞,〈好好〉第一句「想把你寫成一首歌/想養一隻貓」一開頭就出戲實在
很難辦,整首歌的五式追悔跟電影也對不上話--「像找回失散多年雙胞」已是兩者最接
近的距離了。當然還有其他可討論之處。
C.不管怎樣,人家願意做宣傳就很棒了
例如膝關節的文章,他的個人臉書也有一篇也可以作為「參考」
Movie的文章中有推文提到相關言論這樣
引蘋果原文:
所以片商想找能夠幫忙宣傳,讓這部片不再只是新海誠的粉絲收看。
請不要認為一般大眾觀眾真的認識新海誠,票房比他好的細田守都不一定能讓台灣觀眾認
識了,就別說過去票房從未突破百萬的新海誠。
所以找五月天幫忙中文宣傳曲是非常棒的點子。更何況要跟日本合作,大家都知道一切都
要審核,若非日方片商代表也同意,五月天的曲子自然不可能成為本片宣傳曲。很多人以
為這是台灣片商單方面想這樣做宣傳就硬幹了,其實過去可能真的可以,但現在不可能,
更何況你動用的還是一部日本破百億票房的作品,要說片商沒有好好把關?那不可能。
================
我不認為所謂正統論不存在,但是宣傳片事件中我認為佔比較少
個人確實有感受到強烈正統論存在的是在東離劍遊記的討論
尤其是很多人在談論包含台語(不認為有限定於東離)、木偶設計等等
會有很強烈的覺得日本方給的東西比較好,或者是台灣的東西還要再改變等等
其中最不認同U-ACG那文章所說的
第二、好險唱主題曲的是五月天。因為合不合適、影片和音樂搭不搭坦白說是個人喜好,
這點沒有對錯,但由於對方是天團五月天,所以這個批評的力道就減輕了不少,畢竟還有
不少五月天與一般流行音樂的粉絲會支持,而讓一般大眾或年輕人接觸這個比較偏向日系
宅圈(相較於宮崎駿,新海誠比較屬於宅圈中人才會知道的導演)也是擴大票房的商業正
面考量;今天如果不是五月天,而是一個不知道哪邊來的偶像團體,如果還是什麼宅男女
神,這個批評一定會一面倒。當然,不用伍百而用五月天,這是商業合作與目標客層取向
,沒什麼好說的。
不認為宣傳片做得好不好只是單純個人喜好問題
主觀的喜好之外也有一些客觀的比較基準(不包含點擊率)
有人舉出一些顯而易見,歌跟影像很明顯脫離的例子還這樣說就...
照這樣寫我看電影配樂也隨便從素材庫拉一拉就好了
配的好不好也是喜好問題嘛
極端正統論者存在,但那都只是少數
我相信如果今天影片沒有太大的問題
還是有一團極端正統論者跑出來罵
這群人可能會反過來遭到攻擊
而部分自稱是宣傳之類的人
會傾向於膝關節的脈絡:我推廣作品有什麼好嫌的
這是他們用來吃飯的專業能力
可是缺乏一點對於不同族群的人應該有的尊重
像是膝關節的文章就是剛好踩在我之前說的尊嚴問題上
他們會告訴你新海誠的東西非常不好賣
然後再跟你說這個宣傳要經過層層關卡日方才會放行
新海誠的作品過去在台灣就是非常少的一批粉絲動漫支持著。就票房表現來看,《秒速五
公分》只在台北市一家戲院上映得到了42萬。《言葉之庭》也只在一家上映得到了76萬。
《追逐繁星的孩子》則在兩家得到了50萬左右。換句話說,新海誠的作品相對於其他日本
動漫來說,算是大眾中的小眾了。請參考《柯南》劇場版都有北市千萬左右的實力。
最後告訴你好作品被更多人看到是一件很棒的事情
如果是真正喜歡新海誠的粉絲,應該會非常樂見其成這個合作,可以讓過去喜歡十多年的
好導演作品能被更多人看到,過去大家都是新海誠的種子傳道士,希望這回票房能大開紅
盤,對於中文宣傳曲這回事,真的只是宣傳發行上互惠工具。想想五月天都不在宣傳期還
願意幫這個忙,粉絲們應該要感謝相信音樂吧…..
所以為什麼新海誠粉絲就要感謝相信音樂幫忙
說實在的電影公司賺到錢,他們會特別發什麼獎品嗎
喜歡的東西被更多人看到,那對我又有什麼好處嗎
明顯的好處是:因為新海誠被炒起來,下次就更有動力去代理他的作品
至少他的下一部電影應該是不用擔心了
當然他之後的故事本身能不能維持在一定的水準繼續維持住這波新海熱
就不是我們需要擔心的了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.199.89
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1476516739.A.B50.html
推
10/15 15:37, , 1F
10/15 15:37, 1F
→
10/15 15:37, , 2F
10/15 15:37, 2F
可以去查查看膝關節在做什麼啊ww
推
10/15 15:40, , 3F
10/15 15:40, 3F
推
10/15 15:48, , 4F
10/15 15:48, 4F
PTT上有遇到的像是覺得台語的文言腔聽不下去,但是換成日文就可以接受
可能是我理解上的問題,不過在台語問題上我是不會主動限制在東離這部作品
尤其是面對從來不看布袋戲的人
其他地方看到的包含角色造型設計
覺得丹翡臉壓勝所有女角(然而我還是對到眼就出戲)等等
推
10/15 15:49, , 5F
10/15 15:49, 5F
→
10/15 15:49, , 6F
10/15 15:49, 6F
我懷疑他們的正統派範圍拉的很寬,甚至有可能是覺得原曲比較好的都是正統派
→
10/15 15:50, , 7F
10/15 15:50, 7F
→
10/15 15:51, , 8F
10/15 15:51, 8F
※ 編輯: dsa3717 (61.228.199.89), 10/15/2016 16:03:13
→
10/15 15:52, , 9F
10/15 15:52, 9F
→
10/15 15:52, , 10F
10/15 15:52, 10F
推
10/15 15:57, , 11F
10/15 15:57, 11F
→
10/15 15:58, , 12F
10/15 15:58, 12F
→
10/15 15:59, , 13F
10/15 15:59, 13F
→
10/15 16:01, , 14F
10/15 16:01, 14F
→
10/15 16:08, , 15F
10/15 16:08, 15F
推
10/15 16:08, , 16F
10/15 16:08, 16F
→
10/15 16:09, , 17F
10/15 16:09, 17F
台語有其文讀音跟白話音,在劇中視狀況而使用
還有語速、停頓點或者是拉長音的部分跟一般說話也不太一樣
為什麼謝龍介會有人說像是演布袋戲一部分是因為他的語句比較像文讀音
或者是為什麼改用國語會覺得很突兀
而這問題到了東離的狀況就出現
台語怪腔怪調,應該要把這部分改掉才是進步
或者說是布袋戲不應該繼續侷限於台語巴拉巴巴
※ 編輯: dsa3717 (61.228.199.89), 10/15/2016 16:22:17
→
10/15 16:10, , 18F
10/15 16:10, 18F
→
10/15 16:11, , 19F
10/15 16:11, 19F
※ 編輯: dsa3717 (61.228.199.89), 10/15/2016 16:26:33
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 8 篇):